Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.


Article Images

Nestle GNT 1904
Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. Ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. Ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Tischendorf 8th Edition
αὐτός δέ ὁ κύριος ὁ εἰρήνη δίδωμι ὑμεῖς ὁ εἰρήνη διαπαντός ἐν πᾶς τρόπος ὁ κύριος μετά πᾶς ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν

2 Thessaloniciens 3:16 French: Darby
Or le Seigneur de paix lui-meme vous donne toujours la paix en toute maniere. Le Seigneur soit avec vous tous!

2 Thessaloniciens 3:16 French: Louis Segond (1910)
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!

2 Thessaloniciens 3:16 French: Martin (1744)
Or le Seigneur de paix vous donne toujours la paix en toute manière! Le Seigneur [soit] avec vous tous.

2 Thessalonicher 3:16 German: Modernized
Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

2 Thessalonicher 3:16 German: Luther (1912)
Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

2 Thessalonicher 3:16 German: Textbibel (1899)
Er aber der Herr des Friedens gebe euch den Frieden allewege in aller Weise. Der Herr sei mit euch allen.

2 Tessalonicesi 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il Signore della pace vi dia egli stesso del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

2 Tessalonicesi 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

2 TES 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhan sendiri, yang pohon segala sejahtera, kiranya mengaruniakan kamu sejahtera senantiasa di dalam segala perkara. Maka Tuhan menyertai kiranya kamu sekalian.

2 Thessalonians 3:16 Kabyle: NT
Nessutur di Sidi Ṛebbi bab n talwit a wen-d-yefk lehna kull ass, di yal tagniț ! Sidi Ṛebbi ad yili yid-wen meṛṛa !

II Thessalonicenses 3:16 Latin: Vulgata Clementina
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.

2 Thessalonians 3:16 Maori
Na, ma te Ariki pu o te rangimarie e hoatu te rangimarie ki a koutou i nga wa katoa, i nga mea katoa. Kia noho te Ariki ki a koutou katoa.

2 Tessalonikerne 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle!

2 Tesalonicenses 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

2 Tesalonicenses 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.

2 Tessalonicenses 3:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, o Senhor da paz, Ele pessoalmente, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós!

2 Tessalonicenses 3:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.   

2 Tesaloniceni 3:16 Romanian: Cornilescu
Însuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!

2-е Фессалоникийцам 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

2-е Фессалоникийцам 3:16 Russian koi8r
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!

2 Thessalonians 3:16 Shuar New Testament
Uunt Yuska, imiatkichu Enentßi susamniaiti. J· Yus, itiurchatnum pujarminin atumin tuke imiatkichu Enentßimtikramsarti. Uunt Yuska atumin pujurtamsarti, tajai.

2 Thessalonikerbreve 3:16 Swedish (1917)
Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla.

2 Wathesalonike 3:16 Swahili NT
Bwana mwenyewe ndiye chanzo cha amani, awajalieni amani siku zote kwa kila namna. Bwana awe nanyi nyote.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon ang Panginoon din ng kapayapaan ay magbigay nawa sa inyo ng kapayapaan sa buong panahon at sa lahat ng paraan. Ang Panginoon ay sumainyo nawang lahat.

2 เธสะโลนิกา 3:16 Thai: from KJV
บัดนี้ ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุข ทรงโปรดประทานสันติสุขให้แก่ท่านทั้งหลายทุกเวลาและทุกทาง ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าดำรงอยู่กับท่านทุกคนเถิด

2 Selanikiler 3:16 Turkish
Esenlik kaynağı olan Rabbin kendisi size her zaman, her durumda esenlik versin. Rab hepinizle birlikte olsun.

2 Солунци 3:16 Ukrainian: NT
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами.

2 Thessalonians 3:16 Uma New Testament
Ngkai Pue' -wadi kalompea' tuwu' -ta. Toe pai' mekakae-a hi Pue', kuperapi' bona nawai' -koi kalompea' tuwu' butu eo-na pai' hi butu nyala-na. Pue' mpodohei-koi omea.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:16 Vietnamese (1934)
Nguyền xin chính Chúa bình an ban sự bình an cho anh em trong mọi khi, đủ mọi cách! Lại xin Chúa ở cùng anh em hết thảy!