and Joseph shall put his hand upon thine eyes.


Article Images

King James Bible
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.Darby Bible Translation
I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes.English Revised Version
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.World English Bible
I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes."Young's Literal Translation
I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'

Zanafilla 46:4 Albanian
Unë do të zbres bashkë me ty në Egjipt dhe do të bëj që sigurisht të kthehesh, dhe Jozefi do të t'i mbyllë sytë".

De Bschaffung 46:4 Bavarian
I selbn ziegh mit dir abhin auf Güptn, und i selbn füer di aau wider aufher. Wennst stirbst, druckt dyr dyr Joseff d Augn zue."

Битие 46:4 Bulgarian
Аз ще сляза с тебе в Египет и Аз непременно ще те върна пак; и Иосиф ще тури ръката си на очите ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终。”

創 世 記 46:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 帶 你 上 來 ; 約 瑟 必 給 你 送 終 ( 原 文 作 將 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。

創 世 記 46:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 ; 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。

Genesis 46:4 Croatian Bible
Ja ću sići u Egipat s tobom i sam ću te vratiti ovamo; a Josip će ti svojom rukom oči zaklopiti."

Genesis 46:4 Czech BKR
Já sstoupím s tebou do Egypta, a já tě také i zase přivedu; a Jozef položí ruku svou na oči tvé.

1 Mosebog 46:4 Danish
jeg vil selv drage med dig til Ægypten, og jeg vil ogsaa føre dig tilbage, og Josef skal lukke dine Øjne!«

Genesis 46:4 Dutch Staten Vertaling
Ik zal met u aftrekken naar Egypte en Ik zal u doen weder optrekken, mede optrekkende; en Jozef zal zijn hand op uw ogen leggen.

1 Mózes 46:4 Hungarian: Karoli
Én lemegyek veled Égyiptomba, és én bizonynyal fel is hozlak; és József fogja bé a te szemeidet.

Moseo 1: Genezo 46:4 Esperanto
Mi iros kun vi Egiptujon, kaj Mi ankaux revenigos vin; kaj Jozef metos sian manon sur viajn okulojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:4 Finnish: Bible (1776)
Minä menen Egyptiin sinun kanssas, ja minä jällensä sinun sieltä johdatan. Ja Joseph laskee kätensä sinun silmäis päälle.

Génesis 46:4 Spanish: Reina Valera 1909
Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.

Génesis 46:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo descenderé contigo a Egipto, y yo también te haré volver; y José pondrá su mano sobre tus ojos.

Gênesis 46:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu mesmo descerei contigo ao Egito, e também Eu te farei subir e voltar a Canaã. E a mão de José fechará os teus olhos”.

Gênesis 46:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.   

Geneza 46:4 Romanian: Cornilescu
Eu însumi Mă voi pogorî cu tine în Egipt, şi Eu însumi te voi scoate iarăş de acolo; iar Iosif îţi va închide ochii.``

Бытие 46:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои .

Бытие 46:4 Russian koi8r
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза [твои].[]

1 Mosebok 46:4 Swedish (1917)
Jag skall själv draga ned med dig till Egypten, jag skall ock föra dig åter upp därifrån; och Josefs hand skall tillsluta dina ögon.»

Genesis 46:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y bababang kasama mo sa Egipto; at tunay na iaahon kita uli, at ipapatong ni Jose ang kaniyang kamay sa iyong mga mata.

ปฐมกาล 46:4 Thai: from KJV
เราจะลงไปกับเจ้าถึงอียิปต์ และเราจะพาเจ้าขึ้นมาอีกด้วยแน่ และโยเซฟจะวางมือบนตาเจ้า"

Yaratılış 46:4 Turkish
Seninle birlikte Mısıra gelecek, soyunu bu ülkeye geri getireceğim. Senin gözlerini Yusufun elleri kapayacak.››

Saùng-theá Kyù 46:4 Vietnamese (1934)
Chánh ta sẽ xuống đến đó với ngươi, và chánh ta cũng sẽ dẫn ngươi về chẳng sai. Giô-sép sẽ vuốt mắt ngươi nhắm lại.