these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.


Article Images

King James Bible
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.Darby Bible Translation
They also are reckoned as giants like the Anakim; but the Moabites call them Emim.English Revised Version
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.World English Bible
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.Young's Literal Translation
Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim.

Ligji i Përtërirë 2:11 Albanian
Edhe këta konsideroheshin gjigantë, ashtu si Anakimët; por Moabitët i quanin Emimë.

De Ander Ee 2:11 Bavarian
Wie d Änäcker galtnd aau die als Räfeitter, aber d Mober nennend s Emer.

Второзаконие 2:11 Bulgarian
И те, като енакимите, се считаха исполини; но моавците ги наричат емими.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這以米人像亞衲人,也算為利乏音人,摩押人稱他們為以米人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。

申 命 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 以 米 人 像 亞 衲 人 ; 也 算 為 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 。

申 命 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 以 米 人 像 亚 衲 人 ; 也 算 为 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 称 他 们 为 以 米 人 。

Deuteronomy 2:11 Croatian Bible
Poput Anakovaca, i njih smatraju Refaimcima, ali ih Moapci nazivaju Emijcima.

Deuteronomium 2:11 Czech BKR
Oni také za obry držáni byli jako Enakim, ale Moábští říkali jim Emim.

5 Mosebog 2:11 Danish
ogsaa de henregnes ligesom Anakiterne til Refaiterne, men Moabiterne kalder dem Emiter.

Deuteronomium 2:11 Dutch Staten Vertaling
Dezen werden ook voor reuzen gehouden, als de Enakieten; en de Moabieten noemden hen Emieten.

5 Mózes 2:11 Hungarian: Karoli
Óriásoknak állíttatnak vala azok is, mint az Anákok, és a Moábiták Emeknek hívták õket.

Moseo 5: Readmono 2:11 Esperanto
Ankaux ilin oni kalkulis inter la Rafaidoj, kiel la Anakidojn; kaj la Moabidoj nomas ilin Emidoj.

VIIDES MOOSEKSEN 2:11 Finnish: Bible (1776)
He luultiin myös Refalaisiksi, niinkuin Enakilaiset, ja Moabilaiset kutsuivat heitä Emiläisiksi.

Deutéronome 2:11 French: Darby
ils sont reputes, eux aussi, des geants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Emim.

Deutéronome 2:11 French: Louis Segond (1910)
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

Deutéronome 2:11 French: Martin (1744)
Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.

5 Mose 2:11 German: Modernized
Man hielt sie auch für Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter heißen sie auch Emim.

5 Mose 2:11 German: Luther (1912)
Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter.

5 Mose 2:11 German: Textbibel (1899)
Auch sie galten für Rephaiter, wie die Enakiter, und die Moabiter nannten sie Emiter.

Deuteronomio 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Erano anch’essi tenuti in conto di Refaim, come gli Anakim; ma i Moabiti li chiamavano Emim.

Deuteronomio 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed erano anch’essi riputati giganti, come gli Anachiti; e i Moabiti li chiamavano Emei.

ULANGAN 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itupun dikirakan orang Refai seperti orang Enak itu tetapi dinamai orang Moab akan dia bangsa Emi.

Deuteronomium 2:11 Latin: Vulgata Clementina
quasi gigantes crederentur, et essent similes filiorum Enacim. Denique Moabitæ appellant eos Emim.

Deuteronomy 2:11 Maori
I korerotia hoki ratou he roroa, he pera me nga Anakimi; na nga Moapi ia ratou i hua he Emime.

5 Mosebok 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også de regnes for kjemper likesom anakittene, og moabittene kaller dem emitter.

Deuteronomio 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Por gigantes eran ellos también contados, como los Anaceos; y los Moabitas los llaman Emimeos.

Deuteronomio 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por gigantes eran ellos también contados, como los anaceos; y los moabitas los llaman emitas.

Deuteronômio 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim como os enaquins, os emins também eram considerados refains, raça de gigantes; os moabitas, no entanto, chamam-nos de emins.

Deuteronômio 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.   

Deuteronom 2:11 Romanian: Cornilescu
Ei treceau drept Refaimiţi, ca şi Anachimii; dar Moabiţii îi numeau Emimi.

Второзаконие 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;

Второзаконие 2:11 Russian koi8r
и они считались между Рефаимами, как [сыны] Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами;[]

5 Mosebok 2:11 Swedish (1917)
Och likasom anakiterna räknas också de för rafaéer; men moabiterna kalla dem eméer.

Deuteronomy 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga ito man ay ibinilang na mga Rephaim, na gaya ng mga Anaceo; nguni't tinatawag silang Emimeo ng mga Moabita.

พระราชบัญญัติ 2:11 Thai: from KJV
คนเหล่านี้ได้นับว่าเป็นพวกมนุษย์ยักษ์ เหมือนคนอานาค แต่คนโมอับเรียกชื่อพวกนี้ว่าเอมิม

Yasa'nın Tekrarı 2:11 Turkish
Emliler Anaklılar gibi Refalılardan sayılırdı. Ama Moavlılar onlara Emliler adını takmıştı.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:11 Vietnamese (1934)
Người ta cũng cho dân nầy là dân giềng giàng như dân A-na-kim; nhưng dân Mô-áp gọi họ là Ê-mim.