„Hinz und Kunz“ – Versionsunterschied – Wikipedia


Article Images
(27 dazwischenliegende Versionen von 25 Benutzern werden nicht angezeigt)

Zeile 1:

'''Hinz und Kunz''' (''vollständig'':Kurzformen der Namen [[Heinrich]] und [[Konrad]]) ist eine deutsche [[Redewendung]] und [[Synonymie|Synonym]] für ''Jedermann''. Als weibliches Gegenstück (''[[Geschlechtergerechte Sprache|Jederfrau]]'') wird manchmal ''[[Krethi und Plethi]]'' (''Krethi'' als Abwandlung von ''Greti'' = ''[[Margarete]]'') verwendet, was allerdings andere Ursprünge hat. Eine geschlechtsneutrale Variante (''Jedermensch'') ist ''Hans und Grete''. In der [[Seefahrt]] ist die Bezeichnung ''[[Liste seemännischer Fachwörter (A bis M) #Janmaat|Janmaat]]'' üblich.

{{Belege fehlen}}

'''Hinz und Kunz''' (''vollständig'': [[Heinrich]] und [[Konrad]]) ist eine deutsche [[Redewendung]] und [[Synonymie|Synonym]] für ''Jedermann''. Als weibliches Gegenstück (''[[Geschlechtergerechte Sprache|Jederfrau]]'') wird manchmal ''[[Krethi und Plethi]]'' (''Krethi'' als Abwandlung von ''Greti'' = ''[[Margarete]]'') verwendet, was allerdings andere Ursprünge hat. Eine geschlechtsneutrale Variante (''Jedermensch'') ist ''Hans und Grete''. In der [[Seefahrt]] ist die Bezeichnung ''[[Liste seemännischer Fachwörter (A bis M) #Janmaat|Janmaat]]'' üblich.

Im [[Hochmittelalter]], konkret vom 11. bis 13.&nbsp;Jahrhundert, waren [[Heinrich#Bekannte Namensträger|Heinrich]] (Kurzform: [[Hinz]]) und Konrad (Kurzform: [[Kunz]]) die Namen zahlreicher deutscher Herrscher, nach denen in Folge auch die einfache Bevölkerung ihre Kinder benannte. Ein großer Teil der Männer trug daher diese Namen und es kam zu einer ''Inflation'', aus der sich letztlich die heute noch gebräuchliche Redewendung bildete. Der Begriff ist seit dem 13.&nbsp;Jahrhundert belegt,<ref>Brüder Grimm: ''[[{{Deutsches Wörterbuch]]'', [http://www.woerterbuchnetz.de/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid|Titel=GK16869Kunz |Band =11, Spalte |Sp=2746] |lemid=GK16869}}</ref> und etwa ab dem 15.&nbsp;Jahrhundert als [[Spott]]bezeichnung gebräuchlich und findet unter anderem im Märchen ''[[Rumpelstilzchen]]'' und in der Novelle ''[[Michael Kohlhaas]]'' von [[Heinrich von Kleist]] Verwendung.

[[Datei:Hinz und Kunz Tabak Heidelberg1.jpg|thumb280px|right|280pxmini|''Hinz & Kunz'' Tabak, Heidelberg, um 1910]]

''Hinz und Kunz'' ist der Titel eines Gedichtes von [[Gotthold Ephraim Lessing]].<ref>Gotthold Ephraim Lessing: ''[[s:Hinz und Kunz|Hinz und Kunz]]'' auf [[Wikisource]]</ref> In [[Hamburg]] und Umgebung entstand 1993 in Anlehnung daran die [[Straßenzeitung|Obdachlosenzeitung]] ''[[Hinz&Kunzt]]''.

Im frühen 20.&nbsp;Jahrhundert gab es die Tabakmarke ''Hinz & Kunz'' der Tabakfabrik M.&nbsp;u.&nbsp;F. Liebhold in [[Heidelberg]].

Entsprechende Wendungen in anderen Sprachen lauten:

Zeile 13 ⟶ 12:

* ''{{lang|es|Fulano, Zutano y Mengano}}'' – im [[Spanische Sprache|Spanischen]]

* ''{{lang|fr|Pierre, Paul ou Jacques}}'' – im [[Französische Sprache|Französischen]]

* {{lang|el-Latn|i Sára ke i Mára}} ({{lang|el|η Σάρα και η Μάρα}}, deutsch „Sara und Mara“) – im [[Griechische Sprache|Griechischen]]

* ''{{lang|nl|Jan en alleman}}'' – im [[Niederländische Sprache|Niederländischen]]

* ''{{lang|it|Tizio, Caio e Sempronio}}'' – im [[Italienische Sprache|Italienischen]]

* ''{{lang|pt|Fulano, BeltranoSicrano e CicranoBeltrano}}'' – im [[Portugiesische Sprache|Portugiesischen]]

* ''{{lang|ca|Pérez i Pujol}}'' – im [[Katalanische Sprache|Katalanischen]]

* ''Ivanov{{lang|ru-Latn|Iwanow, PetrovPetrow, SidorovSidorow}}'' ({{lang|ru|Иванов, Петров, Сидоров}}) – im [[Russische Sprache|Russischen]]

* ''{{lang|fa-Latn|Âre, Ure, Šamsi Kure}}'' – im [[Persische Sprache|Persischen]]

* ''{{lang|no|Gud og hvermann}}'' – im [[Norwegische Sprache|Norwegischen]]

* ''{{lang|sv|Andersson, Pettersson och Lundström}}'' – im [[Schwedische Sprache|Schwedischen]]

* ''{{lang|ar-Latn|FulanKull man habba wa 'Ellan-dabba}}'' ({{ar|كل من هبّ و دبّ, فلان و علانودبّ&lrm;}}) – im [[Arabische Sprache|Arabischen]]

* ''{{lang|ar-Latn|Fulān wa-ʿIllān}}'' ({{ar|فلان وعلان}}) – im Arabischen

* ''Era Ghera, Nathu, Khera'' (ایراغیرہ نتھو خیرا) – auf [[Urdu]]/[[Hindi]]

* ''{{lang|paur-Latn|PhalanaEra DhingraGhera, Nathu, Khera}}'' ({{ur|ایرا غیرہ نتھو خیرا}})inauf [[PanjabiUrdu]]/[[Hindi]]

* ''{{lang|aspa-Latn|NodaaiPhalana BhodaaiDhingra}}'' – imin [[Assamesische Sprache|AssamesischenPanjabi]]

* ''ā māo ā gŏu'' ({{zhlang|kurz=as-Latn|v=阿猫阿狗|t=阿貓阿狗Nodaai Bhodaai}})'' – im [[ChinesischeAssamesische Sprache|ChinesischenAssamesischen]] (wörtlich: „Katze und Hund“)

* ''Zhāng{{lang|zh-Latn|ā sānmāo ā gǒu}}'' ({{zh|kurz=1|cv=張三李四阿猫阿狗|t=阿貓阿狗}}) – im [[Chinesische Sprache|Chinesischen]] (Zhāngwörtlich: und Lǐ sind verbreitete Familiennamen, während {{zh|kurz=|c=三}}„Katze und {{zh|kurz=|c=四}} die Zahlen Drei und Vier sind.Hund“)

* ''{{lang|zh-Latn|Wáng èr, Zhāng sān, Lǐ sì}}'' ({{zh|kurz=1|c=王二張三李四}}) – im Chinesischen (Wáng, Zhāng und Lǐ sind verbreitete Familiennamen, während {{zh|kurz=1|c=二}}, {{zh|kurz=1|c=三}} und {{zh|kurz=1|c=四}} die Zahlen Zwei, Drei und Vier sind.)

* ''neko mo shakushi mo'' ({{lang|ja|猫も杓子も}}) – im [[Japanische Sprache|Japanischen]] (wörtlich: „Katzen und auch Schöpfkellen“)

* ''{{lang|bgja-Latn|Suljoneko imo Puljoshakushi mo}}'' ({{lang|bgja|Сульо и Пульо猫も杓子も}}) – im [[BulgarischeJapanische Sprache|BulgarischenJapanischen]] (wörtlich: „Katzen und auch Schöpfkellen“)

* ''{{lang|bg-Latn|Suljo i Puljo}}'' ({{lang|bg|Сульо и Пульо}}) – im [[Bulgarische Sprache|Bulgarischen]]

* ''{{lang|sq|Filani dhe Pishmani}}'' – im [[Albanische Sprache|Albanischen]]

* ''{{lang|tr|Ali ile Veli}}'' – im [[Türkische Sprache|Türkischen]]

* ''{{lang|lb|Jann a Mann}}'' – (auch: ''Jenni a Menni'') im [[Luxemburgische Sprache|Luxemburgischen]]

* ''{{lang|sr|Pera, Mika i Žika}}'' – im [[Serbische Sprache|Serbischen]]

* ''{{lang|ku-Latn|Hemu kes}}'' – im [[Kurdische Sprachen|Kurdischen]]

* ''{{lang|yi-Latn|Chaim Jankl}}'' ({{lang|yi|חיים יענקל}}) – im [[Jiddisch]]en

* ''Jonas, Petras ar Antanas'' – im [[Litauische Sprache|Litauischen]]

== Siehe auch ==

Zeile 38 ⟶ 42:

* [[Otto Normalverbraucher]], [[Lieschen Müller]] und [[Markus Möglich]]

* [[Mustermann]]

* [[Krethi und Plethi]]

* Die Comicanthologie ''Hinz & Kunz'' des [[Volksverlag]]s