Alpamysh: Difference between revisions - Wikipedia


Article Images

Line 1:

{{short description|Ancient Turkic epic}}

[[Image:Alpamysh.jpg|thumb]]

[[Image:The Soviet Union 1988 CPA 5990 stamp (Alpamysh, Uzbek epic poem. R. Khalilov).jpg|thumb]]

{{About|the ancient Turkic epic|the highest point in Uzbekistan|Alpomish}}

'''Alpamysh''', also spelled as '''Alpamish''' or '''Alpamis''' ({{lang-uz|Alpomish/Алпомиш}}, {{lang-kk|Алпамыс/Alpamıs}}, {{lang-tr|Alpamış}}, {{lang-ba|Алпамыша<!-- и Барсын-хылуу-->}}, {{lang-ru|Алпамыш}}, {{lang-az|Alpamış}}, [[Tatar language|Kazan Tatar]]: ''Алпамша'', [[Altay language|Altay]]: ''Алып Манаш''), is an ancient [[Turkic people|Turkic]] [[Epic poetry|epic]] or [[dastan]], an ornate oral history, generally set in verse, and one of the most important examples of the Turkic oral literature of Central Asia.<ref>Prof. Paksoy H.B. "Alpamysh. Central Asian Identity under Russian Rule". Association for the Advancement of Central Asian Research Monograph Series, Hartford, Connecticut, First AACAR Edition, 1989, {{ISBN|0-9621379-9-5}}, {{ISBN|0-9621379-0-1}} (pbk.), p. 1</ref>

'''Alpamysh''', also spelled as '''Alpamish''' or '''Alpamis''' ({{lang-uz|Alpomish/Алпомиш}}, {{lang-kk|Алпамыс/Alpamıs}}, {{lang-tr|Alpamış}}, {{lang-ba|Алпамыша<!-- и Барсын-хылуу-->}}, {{lang-ru|Алпамыш}}, {{lang-az|Alpamış}}, [[Tatar language|Kazan Tatar]]: ''АлпамшаАlpamşa'', [[Altay language|Altay]]: ''АлыпАlıp МанашМanaş''), is an ancient [[Turkic people|Turkic]] [[Epic poetry|epic]] or [[dastan]], an ornate oral history, generally set in verse, and one of the most important examples of the Turkic oral literature of Central Asia, mainly the Kipchak Turks.<ref>Prof. Paksoy H.B. "Alpamysh. Central Asian Identity under Russian Rule". Association for the Advancement of Central Asian Research Monograph Series, Hartford, Connecticut, First AACAR Edition, 1989, {{ISBN|0-9621379-9-5}}, {{ISBN|0-9621379-0-1}} (pbk.), p. 1</ref>

==History==

Among the [[Uzbeks]] the epic is known as "Alpamish", [[Kazakhs]] and [[Karakalpaks]] as "Alpamis", [[Altai Mountains|Altay]] mountaineers as "Alip-Manash", [[Bashkirs]] as "Alpamisha and Barsin khiluu", and [[Kazan Tatars]] as the tale of "Alpamşa". It is also known among other Turkic people, as well as [[Tājik people|Tajiks]]. and Central Asian [[Arabs]].<ref name="cultinfo.ru">[https://archive.istoday/20070808014724/http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008/021/110.htm "Alpamysh". Great Soviet Encyclopedia (in 30 volumes), in Russian, Third edition, Moscow, 1970]</ref> According to scholars Borovkov, Hadi Zarif and Zhirmunskiy, as well as earlier writings by academician Bartold, all specialists in Oriental and Turkic studies, the dastan Alpamysh "existed probably in the foothills of the Altai as early as the sixth-eighth centuries at the time of the Turk Kaghanate."<ref>Prof. Paksoy H.B. "Alpamysh. Central Asian Identity under Russian Rule". Association for the Advancement of Central Asian Research Monograph Series, Hartford, Connecticut, First AACAR Edition, 1989, {{ISBN|0-9621379-9-5}}, {{ISBN|0-9621379-0-1}} (pbk.), p. 53</ref> The tale of Alpamish was supplanted in ninth-tenth centuries from [[Altay mountains]] to Syr-darya river by the [[Oghuz Turks]], where the story line continued on independently and became part of the Salor-Kazan tale, one of the main characters in the [[Book of Dede Korkut]].<ref>[[E.M.Meletinskiy]] [http://feb-web.ru/feb/ivl/vl3/vl3-5842.htm Central Asian epic of Alpamish // History of world literature: 9 volumes / USSR Academy of Sciences, Institute of world literature named after A.M.Gorkiy, Moscow: Nauka, 1983 and on (Vol. 3, 1985, p. 585]</ref> The epic acquired its final form between the fourteenth and seventeenth centuries.<ref name="cultinfo.ru"/> Alpamish is one of the best known Turkic epics from among a total of well over 1,000 recorded epics among the Mongolian and Turkic language families by international scholars.<ref>[{{Cite web |url=http://journal.oraltradition.org/files/articles/16ii/Rinchindorji.pdf |title=Rinchindorji. "Mongolian-Turkic Epics: Typological Formation and Development" / Institute of Ethnic Literature, Chinese Academy of Social Sciences, Trans. by Naran Bilik, Oral Tradition, 16/2, 2001, p. 381] |access-date=2007-04-05 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171202101744/http://journal.oraltradition.org/files/articles/16ii/Rinchindorji.pdf |archive-date=2017-12-02 |url-status=dead }}</ref>

According to Turkish historian Hasan Paksoy, the dastan Alpamysh, like other dastans (e.g., [[Book of Dede Korkut]]) were suppressed and otherwise discouraged from studying in the [[Soviet Union]], culminating in the 1950s in what has come to be known as the "Trial of Alpamysh".<ref>[http://www.hartford-hwp.com/archives/53/136.html Prof. H.B. Paksoy, "An open letter to the editorial board of Hurriyat (Mustakil Gazeta)", Tashkent, Ozbek Republic, 2 February 2000]</ref> Despite all the repressions, Alpamysh was printed no less than 55 times between 1899 and 1984.<ref>[http://vlib.iue.it/carrie/texts/carrie_books/paksoy-6/cae05.html H.B. Paksoy, DASTAN GENRE IN CENTRAL ASIA, Modern Encyclopedia of Religions in Russia and the Soviet Union (Academic International Press, 1995) Vol. V]</ref> For example, it was published in the Soviet Union in 1939, 1941, and 1949,<ref>''Alpamysh'' entry in ''Bol'shaya sovetskaya entsiklopediya'' (the [[Great Soviet Encyclopedia]], second edition)</ref> 1957, 1958 and 1961.<ref>''Alpamysh'' entry in ''Bol'shaya sovetskaya entsiklopediya'' (the [[Great Soviet Encyclopedia]], third edition) [https://archive.istoday/20070808014724/http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008/021/110.htm]</ref> The entry in the [[Great Soviet Encyclopedia]], second edition (1952), praises the epic as "a national saga of valour, courage and detestation of the enemies", "one of the best examples of Uzbek heroic epos", "rich in aphorisms, expressive metaphors and proof of the wealth of the Uzbek popular poetic language".<ref>Original text: "А.-народное сказание о мужестве, отваге и ненамисти к врагам. ... Вариант, записанный в 1928 со слов знаменитого узбекского сказителя Фазил Юлдаш-оглы (р.1872), - один из лучших образцов узбекского героич. эпоса. Поэма насыщена афоризмами, яркими метафорами и свидетельствует о богатстве узбекского народного поэтического языка."</ref>

In 1999, at the request of [[Uzbekistan]] delegation to the [[UNESCO]], the "Thousandth anniversary of the popular epic Alpamysh" was held.<ref>{{Cite web |url=http://erc.unesco.org/cp/cp.asp?country=UZ&language=E |title=UNESCO, webpage of the Republic of Uzbekistan, accessed April 3, 2007 |access-date=2007-04-03 |archive-url=http://arquivo.pt/wayback/20091225161134/http://erc.unesco.org/cp/cp.asp?country=uz&language=e |archive-date=2009-12-25 |url-status=dead |df= }}</ref><ref>[http://portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=18568&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html UNESCO, Celebration of anniversaries with which UNESCO was associated since 1996, accessed April 3, 2007]</ref>

==Versions==

The Alpamys dastan, in its Uzbek variant of [[ashiq]] Fazil Yuldashogli, which is the largest recorded version with 14 thousand verses, consists of two parts<ref name="cultinfo.ru"/> (other scholars have divided the epic into four parts<ref name="journal.oraltradition.org">[{{Cite web |url=http://journal.oraltradition.org/files/articles/16ii/Rinchindorji.pdf |title=Rinchindorji. "Mongolian-Turkic Epics: Typological Formation and Development" / Institute of Ethnic Literature, Chinese Academy of Social Sciences, Trans. by Naran Bilik, Oral Tradition, 16/2, 2001, p. 387] |access-date=2007-04-05 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171202101744/http://journal.oraltradition.org/files/articles/16ii/Rinchindorji.pdf |archive-date=2017-12-02 |url-status=dead }}</ref>). There are regional variations of this story. The first part deals with the hero's wooing, the second (much longer) with the vicissitudes which he undergoes as a result of attempting to assist his father-in-law and his return home after seven years just as his wife is about to be forced to marry a usurper.<ref>[http://omega.cohums.ohio-state.edu/mailing_lists/BMCR-L/2001/0315.php Karl Reichl, Das usbekische Heldenepos Alpomish: Einfuhrung, Text, Ubersetzung, (Turcologica 48.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2001. Pp. 311.] {{ISBN|3-447-04423-3}}. DM 98. Reviewed by Stephanie West, Hertford College, Oxford University]</ref>

the dog run away

heyy

[[ashiq]] Fazil Yuldashogli, which is the largest recorded version with 14 thousand verses, consists of two parts<ref name="cultinfo.ru"/> (other scholars have divided the epic into four parts<ref name="journal.oraltradition.org">[http://journal.oraltradition.org/files/articles/16ii/Rinchindorji.pdf Rinchindorji. "Mongolian-Turkic Epics: Typological Formation and Development" / Institute of Ethnic Literature, Chinese Academy of Social Sciences, Trans. by Naran Bilik, Oral Tradition, 16/2, 2001, p. 387]</ref>). There are regional variations of this story. The first part deals with the hero's wooing, the second (much longer) with the vicissitudes which he undergoes as a result of attempting to assist his father-in-law and his return home after seven years just as his wife is about to be forced to marry a usurper.<ref>[http://omega.cohums.ohio-state.edu/mailing_lists/BMCR-L/2001/0315.php Karl Reichl, Das usbekische Heldenepos Alpomish: Einfuhrung, Text, Ubersetzung, (Turcologica 48.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2001. Pp. 311. {{ISBN|3-447-04423-3}}. DM 98. Reviewed by Stephanie West, Hertford College, Oxford University]</ref>

The Kongrat tribe, which is the tribe that Alpamys belongs to, is currently within aan Uzbek nationtribe. Belonging to a certain tribe was and remains to be an essential part of nomadic self-identification, which is proven by the fact that the Alpamys poem begins with following words:{{Clarify|date=January 2023}}

==Brief synopsis of the story==

Line 22 ⟶ 24:

The first part tells about Alpamys and his bride Barchin (sometimes known as Gulibairsen<ref name="journal.oraltradition.org"/> in the Siberian and Mongolian variants), with whom he has been engaged since childhood. Their fathers, Bayburi and Baysari, were from the [[Onggirat|Konirat]] tribe and were childless for a very long time, until their pleas were heard by God, and Baysari had one daughter, whilst Bayburi had a daughter and a son. After an argument, Baysari and his family moved to the [[Kalmyk people|Kalmyk]] country. There Barchin, by then a very pretty young lady, attracted the attention of the pehlivans (strongmen) of Kalmyk shah, Taycha-khan. In order to avoid an involuntary marriage to any of the hated by her [[pehlivan]], Barchin declares that she will marry anyone, who wins all four contests: horse race ("bayga"), archery skills, target shooting from a bow, and wrestling.

BaychinBarchin is secretly hoping that the winner will be her beloved Alpamys, after whom she sends several people (ambassadors). One of the Kalmyk pehlivans, Karajan, turns from an opponent and enemy to a friend of the hero. Karajan outruns all the competitors on Alpamysh's horse, Baychibare, despite all the tricks by Kalmyks, who initially tie him in ropes and maim his horse by inserting nails into the horse's hooves. Karajan enters the wrestling competition with Kalmyk pehlivans, after which Alpamysh emerges victorious by beating the strongest of pehlivans, Kokaldash.

Together with Barchin, who is now his wife, they return to [[Onggirat|Konirat]]. The only person to stay in Kalmyk country is Baysari, who is still angry at Bayburi.

Line 29 ⟶ 31:

In the second part, Alpamysh, finding out about the hardships caused to Baysari by the Taycha-khan, once again travels to the Kalmyk country, and falls captive to his tricky enemies.

He then spends seven years in zindanthe (underground prison)dungeon of the Kalmyk khan. He is being fed by a choban (shepherd) Kaykubat, who accidentally discovered his location. The daughter of the Kalmyk khan visits Alpamysh in his cell, falls in love with him and helps to free him from captivity. The freed Alpamysh then confronts Taycha-khan, kills him, and puts shepherd Kaykubat on the throne.

During his seven-year absence, the leader of the Kongrat tribe becomes his youngest brother Ultantaz. The new ruler is persecuting his people, dishonors the old father of Alpamysh, and harasses the young son Yadgar, whilst forcing Barchin to marry him. Alpamysh, by switching clothes with his old shepherd servant Kultay, undetected, comes to the marriage celebration of Ultantaz, frees his wife Barchin and kills Ultantaz. The epic ends with Barchin's father, Baysari, returning from voluntary exile and re-unification of the previously divided Kongrat tribe under the leadership of heroic Alpamysh.

Line 37 ⟶ 39:

"Alpamis, recounts the story of its hero’s life and the events before his birth with rich description and intriguing stories. Its basic plot, however, can be classified into four parts. First, Alpamis’ parents pray for a son, make a pilgrimage, and experience the miraculous pregnancy of Alpamis’ mother. Alpamis is eventually born and grows up. Second,

Alpamis marries the beauty Gulibairsen after a heroic battle. Third, after returning home with his wife, Alpamis fights his enemy Taishik Khan, who has ransacked his herds and property; Alpamis kills him and recovers everything that was lost. Fourth, after returning home again, Alpamis conquers Urtan—a very destructive demon and son of the charwoman of

Alpamis’ family—who attempted to possess his wife Gulibairsen."<ref>[{{Cite web |url=http://journal.oraltradition.org/files/articles/16ii/Rinchindorji.pdf |title=Rinchindorji. ibid., p. 387] |access-date=2007-04-05 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171202101744/http://journal.oraltradition.org/files/articles/16ii/Rinchindorji.pdf |archive-date=2017-12-02 |url-status=dead }}</ref>

</blockquote>

===Sequel===

There is also a lesser-known sequel to Alpamish, about the heroic adventures of Yadgar (Yadigar), the son of Alpamish and Barchin (Gulibairsen).<ref name="cultinfo.ru"/>

=== Adaptations ===

[[Erkegali Rakhmadiyev|Yerkegali Rakhmadiyev’s]] national opera Alpamys, dedicated to the 30th anniversary of Kazakhstan’s independence, was named premiere of the year at the Astana Opera in 2021.<ref>{{Cite web|last=INFORM.KZ|date=2021-12-06|title='Alpamys' opera named premiere of the year|url=https://www.inform.kz/en/article/3870687|access-date=2021-12-10|website=Казинформ|language=en}}</ref>

==See also==

*[[Book of Dede Korkut]]

*[[Epic of Köroğlu]]

==References==

* [https://roundedglobe.com/books/0aaf8408-b6ab-4fa2-a6b2-dc4e926016c2/Alpamysh:%20Central%20Asian%20Identity%20under%20Russian%20Rule/]

{{Reflist|1}}

==Further reading==

{{refbegin}}

* West, Stephanie. "Some Reflections on Alpamysh". In: ''Homeric Contexts: Neoanalysis and the Interpretation of Oral Poetry''. Edited by Franco Montanari, Antonios Rengakos and Christos C. Tsagalis, Berlin, Boston: De Gruyter, 2012. pp. 531-542. {{doi|10.1515/9783110272017.531}}.

{{refend}}

==External links==

* [http://aton.ttu.edu/turkishlist.asp "Alpamysh"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20161019071642/http://aton.ttu.edu/turkishlist.asp |date=2016-10-19 }} at the [[Uysal-Walker Archive of Turkish Oral Narrative]], Texas Tech University

* [http://vlib.iue.it/carrie/texts/carrie_books/paksoy-1/ Central Asian Identity Under Russian Rule] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201109034048/http://vlib.iue.it/carrie/texts/carrie_books/paksoy-1/ |date=2020-11-09 }}

* [https://www.academia.edu/2437537/ALPAMIS_Turkce_ceviri "Alpamış"], a Turkish translation

* [https://www.academia.edu/34495130/Review_Alpamysh_A_Response Alpamysh response 1993]

* [https://roundedglobe.com/books/0aaf8408-b6ab-4fa2-a6b2-dc4e926016c2/Alpamysh:%20Central%20Asian%20Identity%20under%20Russian%20Rule/ Alpamysh: Central Asian Identity under Russian Rule by Hasan Bülent Paksoy]

==See also==

*[[Book of Dede Korkut]]

*[[Epic of Köroğlu]]

[[Category:Turkic mythology]]

[[Category:Turkic epicEpic poems in Turkic languages]]