Zhuang (langue)


Contributeurs aux projets Wikimedia

Article Images

langue taï-kadaï parlée par les Zhuangs

Le zhuang (chinois simplifié : 壮语 ; chinois traditionnel : 壯語 ; pinyin : Zhuàngyǔ) est la langue du peuple Zhuang et est langue officielle de la région autonome Zhuang du Guangxi, située au Sud de la Chine. C'est la langue non chinoise la plus parlée, en République populaire de Chine, les Zhuang en étant la plus importante minorité. Elle appartient au groupe dit taï de la branche « kam-taï » de la famille des langues taï-kadaï. Cette langue recule rapidement au profit du chinois, avec l'assimilation des Zhuang par les Han[réf. nécessaire].

Zhuang
Vahcuengh
Pays Chine
Région Guangxi
Nombre de locuteurs 14 936 200[1]
Classification par famille
Codes de langue
IETF za
ISO 639-1 za
ISO 639-2 zha
ISO 639-3 zha
Étendue macro-langue
Type vivante
État de conservation

Éteinte

EXÉteinte

Menacée

CREn situation critique

SESérieusement en danger

DEEn danger

VUVulnérable

Sûre

NE Non menacée

Langue en situation critique (CR) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde .

modifier 

Le zhuang avait autrefois une écriture basée sur les caractères chinois, appelé Sawndip, mais utilise maintenant l'alphabet latin. Le buyei, parlé par les Buyei, en est très proche et forme avec le zhuang un continuum linguistique à travers la frontière du Guizhou.

Les linguistes distinguent un zhuang du Sud, qui appartient à un sous-groupe dit « taï central », d'un zhuang du Nord qui appartient à un sous-groupe dit « taï septentrional ».

La standardisation du zhuang est basée sur le dialecte du xian de Wuming. La langue zhuang est une langue tonale qui possède six tons dans les syllabes ouvertes.

Classification SIL et Glottolog

modifier

SIL International classe le zhuang comme une macro-langue, qui contient 16 langues individuelles[2] (voir la liste dans la boîte d'information), mais Glottolog range plutôt ces 16 langues dans la famille linguistique plus grande « Taï-kadaï »[3]

Deux romanisations ont été établies pour la langue zhuang, l'une (appelée alphabet mixte) en 1957, incluant de nombreux caractères spécifiques, l'autre en 1982. Cette seconde incorpore un jeu de caractères proche du code ASCII. Avant 1957, le zhuang était autrefois généralement transcrit avec des sinogrammes que l'on appelle Sawndip, une écriture proche du Chữ nôm vietnamien[réf. souhaitée].

À titre d'exemple, l'expression République populaire de Chine en différentes écritures :

  • Cuŋƅvaƨ Yinƨminƨ Guŋhoƨgoƨ (romanisation zhuang 1957)
  • Cunghvaz Yinzminz Gunghozgoz (romanisation zhuang 1982)
  • 中华人民共和国 (chinois simplifié)
  • Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó (romanisation pinyin du mandarin)
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme.
Ancienne romanisation (1957) Nouvelle romanisation (1982) Français
Bouч bouч ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouчbouч Biŋƨdəŋз. Gyoeŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyoengƽ de lumз beiчnueŋч ityieŋƅ. Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux Bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh. Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Logogramme