士師記 18:27 但人將米迦所做的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城。


Article Images

平行經文 (Parallel Verses)

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但人將米迦所做的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城。现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但人将米迦所做的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城。聖經新譯本 (CNV Traditional)
但人把米迦所做的神像和他的祭司都帶走,他們來到拉億,去到平靜安居的人民那裡,就用刀劍擊殺了他們,又用火燒了那城。圣经新译本 (CNV Simplified)
但人把米迦所做的神像和他的祭司都带走,他们来到拉亿,去到平静安居的人民那里,就用刀剑击杀了他们,又用火烧了那城。繁體中文和合本 (CUV Traditional)
但 人 將 米 迦 所 做 的 神 像 和 他 的 祭 司 都 帶 到 拉 億 , 見 安 居 無 慮 的 民 , 就 用 刀 殺 了 那 民 , 又 放 火 燒 了 那 城 ,简体中文和合本 (CUV Simplified)
但 人 将 米 迦 所 做 的 神 像 和 他 的 祭 司 都 带 到 拉 亿 , 见 安 居 无 虑 的 民 , 就 用 刀 杀 了 那 民 , 又 放 火 烧 了 那 城 ,Judges 18:27 King James Bible
And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire.Judges 18:27 English Revised Version
And they took that which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people quiet and secure, and smote them with the edge of the sword; and they burnt the city with fire.

聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Laish

士師記 18:7,10
五人就走了,來到拉億,見那裡的民安居無慮,如同西頓人安居一樣。在那地沒有人掌權擾亂他們,他們離西頓人也遠,與別人沒有來往。…

they smote

申命記 33:22
論但說:「但為小獅子,從巴珊跳出來。」

約書亞記 19:47
但人的地界越過原得的地界,因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。

burnt

約書亞記 11:11
以色列人用刀擊殺城中的人口,將他們盡行殺滅,凡有氣息的沒有留下一個。約書亞又用火焚燒夏瑣。

鏈接 (Links)

士師記 18:27 雙語聖經 (Interlinear)士師記 18:27 多種語言 (Multilingual)Jueces 18:27 西班牙人 (Spanish)Juges 18:27 法國人 (French)Richter 18:27 德語 (German)士師記 18:27 中國語文 (Chinese)Judges 18:27 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.