Chip i Dale: Brygada RR: Różnice pomiędzy wersjami – Wikipedia, wolna encyklopedia


Article Images

Linia 4:

|oryginalny tytuł = {{k|en|Chip ’n Dale Rescue Rangers}}

|grafika =

|podpisopis grafiki =

|alt grafiki =

|inny tytuł =

|gatunek = [[film animowany|serial animowany]]

|kraj produkcji = {{państwo|USA}}[[Stany Zjednoczone]]

|oryginalny język = [[język angielski|angielski]]

|twórcy =

Linia 17 ⟶ 18:

|lista odcinków =

|produkcja = Alan Zaslove<br />Tad Stones

|produkcja wykonawcza =

|reżyseria = Bob Zamboni<br />John Kimball

|scenariusz = Larry Swerdlove<br />Julia Lewald

Linia 23 ⟶ 25:

|zdjęcia =

|scenografia = Toby Shelton

|wytwórnia =

|czas trwania = 21 minut

|kąt kamery =

|stacja telewizyjna = {{flaga|POL}} [[TVP1]]<br />{{flaga|POL}} [[TV Puls]]<br />{{flaga|POL}} [[Disney XD (Polska)|Disney XD]]<br />{{flaga|POL}} [[Disney Channel (Polska)|Disney Channel]]<br />{{flaga|POL}} [[Disney Junior (Polska)|Disney Junior]]<br />{{flaga|POL}} [[Puls 2]]

|format obrazu = [[format obrazu#Standard 4:3|4:3]]

|format dźwięku =

|kraj oryginalnej emisji =

|latadata emisjipremiery = [[5 =marca]] 1989–1992[[1989]]

|stacja telewizyjna = [[TVP1]]

|pierwsza emisja =

|lata emisji = 1989–1992

|data premiery = {{flaga|świat}} [[5 marca]] [[1989]]<br />{{flaga|POL}} [[1 czerwca]] [[1990]]

|status = zakończony

|format obrazu = [[format obrazu#Standard 4:3|4:3]]

|format dźwięku =

|poprzednik =

|kontynuacja =

Linia 51 ⟶ 54:

* '''Eagle Eye''' – [[krótkowzroczność|krótkowzroczny]] [[Accipitrini|orzeł]] [[Rozpoznanie (wojsko)|zwiadowca]].

Kierownictwo Disneya, aby zwiększyć zainteresowanie widowni nowym projektem, zdecydowało wprowadzić do serialu postaci znane już z innych produkcji. Wybór padł na [[Chip i Dale|Chipa i Dale’a]], którzy – w przeciwieństwie do wcześniejszych filmów, w których się pojawiali – porozumiewają się ze sobą za pomocą mowy. Stopniowo pozostałe postaci ulegały ewolucji bądź usunięciu z serialu. Historię powstania Brygady i dołączania do niej kolejnych postaci opowiedział dwugodzinny pilot – ''To The Rescue'', który później, podzielony na pięć odcinków, stał się częścią serialu. Pilot wprowadzał również kilka innych powracających w serialu postaci: detektywa Donalda Drake’a (aluzja do [[Kaczor Donald|Kaczora Donalda]] będącego głównym wrogiem Chipa i Dale’a w klasycznych kreskówkach – ''drake'' to w języku angielskim określenie [[kaczor]]a), zaprzyjaźnionego z Brygadą psa policyjnego Plato (aluzja do [[Pies Pluto|psa Pluto]] również pojawiającego się klasycznych kreskówek z Chipem Dale’em) oraz dwóch wrogów Brygady: szalonego naukowca Nortona Nimnula i kota Spaślaka. Miejscem akcji większości odcinków jest [[Nowy Jork]]. Ale prawdopodobnie tylko w odcinku czterdziestym siódmym wypowiedziano jego nazwę i prawdopodobnie tylko wtedy pokazano jedną z charakterystycznych jego budowli.

== Postacie ==

* '''[[Chip i Dale|Chip]]''' – pręgowiec, założyciel i przywódca grupy. Zawsze pełny pomysłów, wielbiciel powieści kryminalnych. Ubrany w kapelusz typu [[Fedora (kapelusz)|fedora]] i lotniczą kurtkę (pozostałość po postaci Kita Colby'egoColby’ego). Jego ulubioną postacią książkową jest detektyw Sureluck Jones (oparty na [[Sherlock Holmes|Sherlocku Holmesie]] i [[Indiana Jones|Indianie Jonesie]]). MichaelJego Demciopostać wwzorowano ''Rhymena AndIndianie Reason'' (patrz: Fani) nadał Chipowi nazwisko Maplewood, które zostało zaakceptowane przez ogół fanów; niektórzy zauważają, że ''Chip'' to zdrobnienie imienia ''Charles'', tak więc Chip naprawdę nazywa się Charles MaplewoodJonesie.

* '''[[Chip i Dale|Dale]]''' – pręgowiec, nierozważny i lekkomyślny przyjaciel Chipa, ma wielki talent do wpakowywania się w rozliczne kłopoty. Wielki miłośnik czekolady, komiksów i heavy metalu. Nosi hawajską koszulę. Jego postać wzorowano na detektywie[[Thomas Magnum|Thomasie Magnumie]] z amerykańskiego serialu ''PT [[Magnum''. Również on doczekał się nadania nazwiska, zaakceptowanego przez fanów: w(serial telewizyjny)|Magnum]]''Rhyme And Reason'' Dale został przedstawiony jako Dale Oakmont.

* '''Gadżet Siekiera''' (oryg. ''Gadget Hackwrench'') – mysz, platoniczna miłość obu przyjaciół. Majsterkowiczka i zapalona wynalazczyni. Potrafi tworzyć z niczego różne mniej lub bardziej skomplikowane maszyny i urządzenia, które z reguły ''powinny działać bez problemu'', co niejednokrotnie kończy się mniej lub bardziej spektakularną katastrofą. Jest jedyną z postaci, której autorzy serialu nadali oficjalne nazwisko: w odcinku ''Brygada RR rusza na ratunek'' (ang. ''To The Rescue'') RokforRoquefort z Chipem i Dale'emDale’em udaje się po pomoc do starego znajomego, pilota [[Eugeniusz|Gieniusia]] Siekiery (oryg. ''Geegaw Hackwrench''), gdyż potrzebują transportu. Na miejscu zastają jego córkę, od której dowiadują się, że jej ojciec nie żyje, ale na szczęście ona również zna się na pilotażu i tak dołącza do brygady. Zaznaczyć tu trzeba, że sam film nie daje odpowiedzi na pytanie, czy słowo „Siekiera” jest nazwiskiem, czy też przydomkiem, pseudonimem. W serialu nigdy nie jest ono użyte w odniesieniu do samej Gadżet, a jedynie w odniesieniu do jej pośmiertnie wspominanego ojca – inni członkowie rodziny nie pojawiają się nawet we wspomnieniach. Informacja, że jest to nazwisko znajduje się jednak na oficjalnej stronie Wytwórni Disneya, gdzie jest użyte sformułowanie „Gadget Hackwrench”<ref>[http://disneydvd.disney.go.com/chip-n-dale-rescue-rangers-volume-1.html#5392 Chip 'n' Dale Rescue Rangers Volume 1 | Now On DVD | Walt Disney Studios Home Entertainment<!-- Tytuł wygenerowany przez bota -->]</ref>. Angielskie brzmienie nazwiska używane jest również powszechnie na polskich fan-stronach. Określenie spolszczone: „Gadżet Siekiera” (właściwe ze względu na oficjalne tłumaczenie personaliów jej ojca) pojawia się niezwykle rzadko<ref>{{Cytuj | url=http://www.google.pl/search?hl=pl&lr=&client=firefox-a&hs=BIt&rls=org.mozilla%3Apl%3Aofficial&channel=s&q=%22Gad%C5%BCet+Siekiera%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= | tytuł=„Gadżet Siekiera” - Szukaj w Google<!-- Tytuł wygenerowany przez bota --> | opublikowany=www.google.pl | język=pl | data dostępu=2017-11-22}}</ref>

* '''Jack „Rocky” Roquefort''' (oryg. ''Monterey „Monty” Jack'') – australijska mysz, przyjaciel nieżyjącego ojca Gadżet, Gieniusia. Obieżyświat i ekspert od podróży. Bardzo silny fizycznie, o porywczym charakterze. Jego słabością są ''serowe ataki'' – Roquefort zaczyna biec w stronę sera, a w jego oczach pojawia się [[spirala Archimedesa]]. W oryginalnej wersji językowej mówi z wyraźnym australijskim akcentem, wtrąca również różne potoczne określenia i zwroty typowe dla australijskiego angielskiego – w wersji polskiej nie ma po tym śladu.

* '''Bzyczek''' (oryg. ''Zipper'') – [[Muchowate|mucha]], przyjaciel Rocky’ego. Ambitny, ale kruchy fizycznie. Prowadzi działalność wywiadowczą.

* '''Spaślak''' (oryg. ''Fat Cat'') – szary [[kot perski]], czołowa figura zwierzęcego świata przestępczego. Największy wróg Brygady RR. Otyły, ubrany zawsze w elegancki garnitur, dystyngowany i inteligentny, w przeciwieństwie do swoich współpracowników. noszący dystyngowany garnitur. Początkowo był zwierzęciem domowym Aldrina Klordane’a (przy nim nie nosił garnituru). Jego siedzibą jest wielka rzeźba kota na dachu fabryki kociego pokarmu ''The Happy Tom Cat Food Factory''. W głowie, biuro, a pozostałej części jest kasyno dla zwierzęcego półświatka. Jednak bywa w nim o wiele rzadziej niż w głowie. Ceni kosztowne drobiazgi i wykwintne dania. Jego plany polegają najczęściej na: wypędzeniu psów z miasta; uzyskaniu monopolu na handel tym co koty uwielbiają i przyjmowia za to zapłaty w biżuterii lub kradzieży kosztowności bądź wykwitnegowykwintnego jedzenia. Przewodzi czterema pomagierami, którzy zwykle za niego wykonują brudną robotę:

** '''Kret''' – nierozgarnięty, acz radosny kret. Gdy plany nie idą zgodnie z planem, zwykle to on służy jako popychadło dla Spaślaka.

** '''Mepps''' – leniwy kot o rudej sierści. Jest dość zaniedbany i mówi jęczącym głosem.

** '''Wart''' – jaszczur. Z całej bandy Spaślaka jest najlepiej ubrany i najmądrzejszy.

** '''SnoutaSnout''' – szczur. Najrzadziej się pojawia z całej czwórki.

* '''profesorProfesor Norton Nimnul''' – szalony naukowiec, żądny władzy bądź bogactwa. Inny oponent Brygady RR. Mimo bycia geniuszem, jego przestępcze plany zwykle okazują się nie mieć sensu i nie są dopracowane. Jest chciwy, sfrustrowany i ma wielkie ego. Czasem próbuje wykorzystać swój intelekt w dobrą stronę, jednak plany nie idą po jego myśli i wraca do przestępczego trybu życia. Korpulentny, łysy, nosi okulary o grubych szkłach i nieskazitelnie biały fartuch laboratoryjny. Ma siostrzeńca imieniem Normie. Jeden z nielicznych ludzi świadomych istnienia Brygady RR i ich inteligencji na poziomie ludzkim.

* '''sierżantSierżant Spinelli''' – policjant prowadzący posterunek policyjny, w którym Brygada RR szuka możliwych spraw do rozwiązania. Uwielbiają też biuro z powodu jego ogromnego apetytu i zamiłowania do dań serowych. Za jego sprawą, gdy dostaje zgłoszenia o różnych przestępstwach, Brygada RR podejmuje się spraw. Jest otyłym i łysiejącym mężczyzną w średnim wieku.

* '''Oficerowie Kirby i Muldoon''' – duet policjantów, których przełożonym jest sierżant Spinelli. Kirby jest muskularnym Afroamerykaninem z wąsem, Muldoon zaś jest chudym rudzielcem, któremu czapka policyjna zasłania oczy. Zwykle poruszają się policyjnym samochodem celem dochodzenia w sprawie licznych przestępstw. Choć wydają się najmniej kompetentnymi funkcjonariuszami policji, duet zdołał rozwiązać wiele zbrodni (głównie z pomocą Brygady RR) i był wielokrotnie honorowany za odwagę i zaangażowanie w służbę.

== Obsada (głosy)głosowa ==

* [[Tress MacNeille]] –

** '''Chip''',

** '''Gadżet Siekiera''',

** '''różne głosy'''

* [[Corey Burton]] –

** '''Dale''',

** '''Bzyczek''',

** '''Kret''',

** '''Snout''',

** '''różne głosy'''

* [[Peter Cullen]] –

** '''Jack „Rocky” Roquefort''' <small>(sezon 1)</small>,

** '''oficer Kirby''',

** '''oficer Muldoon''',

** '''Mepps''',

** '''różne głosy'''

* [[Jim Cummings]] –

** '''Jack „Rocky” Roquefort''' <small>(sezony 2-3)</small>,

** '''Spaślak''',

** '''profesor Norton Nimnul''',

** '''Wart''',

** '''sierżant Spinelli''',

** '''różne głosy'''

== Wersja polska ==

W Polsce serial został wyemitowany po raz pierwszy w [[TVP1]]. Kolejność odcinków była inna niż w wersji oryginalnej, a pilot pojawił się jako pięć kolejnych odcinków w trakcie emisji, dzięki czemu widzowie zapoznawali się z serialem i nowymi postaciami ''[[in medias res]]''. Premierowy odcinek serialu został wyemitowany z okazji Międzynarodowego Dnia Dziecka, 1 czerwca 1990 roku (prawdopodobnie w wersji z lektorem). Regularna emisja przypadała na lata 1991–1992 oraz 1998–1999 w niedzielnej [[Wieczorynka|Wieczorynce]] w bloku ''[[Bloki programowe Disneya w TVP1|Walt Disney przedstawia]]''. Od 12 września 2009 roku serial był ponownie emitowany w sobotniej Wieczorynce. 9 stycznia 2010, ze względu na likwidację sobotniego wieczornego bloku filmów Disneya, emisja serialu została zawieszona po 16 odcinkach. Wznowiona została 9 maja 2010 r. w niedzielnej Wieczorynce i była emitowana do 23 stycznia 2011 roku. Od 5 września 2011 roku<ref>[https://www.telemagazyn.pl/tv_puls/?dzien=2011-09-05 TV Puls - program tv na 05.09.2011], telemagazyn.pl</ref> do zimy 2011 serial był emitowany w [[TV Puls]]<ref>[http://tvpuls.pl/juniortv/chip-i-dale Chip i Dale], TV Puls</ref>, a od 1 października także na antenie [[Disney XD (Polska)|Disney XD]]. Do [[Disney Channel (Polska)|Disney Channel]] trafił na antenę [[4 maja]] [[2012]] r. Po dwóch latach nieobecności serial pojawił się 15 października 2014 roku na antenie [[Disney Junior (Polska)|Disney Junior]]<ref>[http://web.archive.org/web/20190127094258/http://premierywtv.pl/disney-xd-disney-channel-disney-junior-pazdzierniku-2014 Disney XD, Disney Channel i Disney Junior w październiku 2014], premierywtv.pl</ref>. Na przełomie lat 2015 i 2016 i 2021 roku był także emitowany na [[Puls 2|Pulsie 2]]<ref>[http://puls2.pl/juniortv/chip-i-dale Chip i Dale], Puls 2</ref>.

'''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie]]<br />'''Reżyseria''':

=== Stara wersja ===

'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie]]<br />

'''Reżyser''':

* [[Maria Piotrowska (reżyser)|Maria Piotrowska]] <small>(odc. 1-6, 16, 40-62)</small>,

* [[Miriam Aleksandrowicz]] <small>(odc. 7-15, 17-39)</small>,

Linia 106 ⟶ 107:

* [[Krystyna Skibińska-Subocz]] <small>(odc. 3-6, 10-11, 16, 27-31, 35-42, 46-47, 53-56, 62)</small>,

* [[Joanna Klimkiewicz]] <small>(odc. 7-9, 12-15, 17-26, 33-34, 43-45, 48-52, 57-61, 63-65)</small>

'''Dźwięk''' / Opracowanie dźwięku:

* [[Jerzy Januszewski]] <small>(odc. 1-3, 16)</small>,

* [[Alina Hojnacka-Przeździak]] <small>(odc. 4-15, 17-65)</small>

Linia 112 ⟶ 113:

* [[Halina Ryszowiecka]] <small>(odc. 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21-23, 25-26, 31, 33, 35, 37, 39)</small>,

* [[Gabriela Turant-Wiśniewska]] <small>(odc. 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16, 18, 20, 24, 27-30, 32, 34, 36, 38, 40-65)</small>

'''KierownikKierownictwo produkcji''': [[Mieczysława Kucharska]]<br />'''Opracowanie piosenek''':

* [[Filip Łobodziński]] <small>(czołówka, odc. 5, 9)</small>,

'''Przekład / Opracowanie piosenek'''

* [[Filip Łobodziński]] (odc. 1-65)

* [[Marcin Sosnowski]] <small>(odc. 41)</small>

'''ŚpiewaliWykonanie piosenek''':

* [[Mietek Szcześniak|Mieczysław Szcześniak]] <small>(piosenka tytułowaczołówka)</small>,

* [[MałgorzataEwa DropkoKania]], [[Piotr Dobrowolski (aktor)|Piotr Dobrowolski]] <small>(odc. 95)</small>,

* [[Marcin Sosnowski]] <small>(odc. 5, 41)</small>,

W wersji polskiej udział wzięli:

* [[Małgorzata Dropko]] <small>(odc. 9)</small>,

'''Wystąpili''':

* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''

* [[Piotr Dobrowolski (aktor)|Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''<ref (wgroup="uwaga">W tyłówce odcinka 24. błędnie wyczytany przez lektora jako: Piotr Dąbrowski)'''.</ref>

* [[Ilona Kuśmierska]] –
** '''Gadżet Siekiera''',

** '''mały głuptak''' <small>(odc. 2)</small>

* [[Włodzimierz Bednarski (aktor)|Włodzimierz Bednarski]] –

** '''Jack''' '''„Rocky” Roquefort''',

Linia 131 ⟶ 135:

** '''komisarz policji''',

** '''sprzedawca w supermarkecie''' <small>(odc. 2)</small>,

** '''kapitan piratów Trupia Czacha'''<ref group="uwaga">W polskiej wersji odc. 4 kapitan Trupia Czacha nazywa się „oficer pierwszy oficer Krwawy Roger”.</ref> <small>(odc. 4)</small>,

** '''przestępca, który chciał ładować złoto do konkretnego wózka''' <small>(odc. 45)</small>,

** '''Kocur de Sade''' <small>(odc. 60)</small>

Linia 148 ⟶ 152:

** '''jeden z policjantów''' <small>(odc. 15)</small>,

** '''Poptop, kapłan sekty Klub Koli''' <small>(odc. 23)</small>,

** '''właścicielojciec psaFreddy’ego''' <small>(odc. 27)</small>,

** '''cesarz''' <small>(odc. 36)</small>,

** '''reporter''' <small>(odc. 38)</small>,

Linia 164 ⟶ 168:

** '''Kret''',

** '''sierżant Spinelli''',

** '''Netchłopiec okrętowy Ned''' <small>(odc. 4)</small>,

** '''kucharz w studio''' <small>(odc. 6)</small>,

** '''malarz''' <small>(odc. 6)</small>,

Linia 170 ⟶ 174:

** '''jeden z pilotów statku''' <small>(odc. 11)</small>,

** '''wódz plemienia nielotów kiwi''' <small>(odc. 13)</small>,

** '''Butch, gruby bandzior z gangu Szczurelliego''' <small>(odc. 39)</small>,

** '''jeden z plemienia żuków''' <small>(odc. 52)</small>,

** '''Chew Lee''' <small>(odc. 54),</small>

Linia 178 ⟶ 182:

* [[Mirosław Wieprzewski]] –

** '''Wart''',

** '''Snout''' <small>(oprócz odc. 53)</small>,

** '''właściciel strzelnicy w lunaparku''' <small>(odc. 30)</small>,

** '''krasnal oprowadzający Dale’a po kopalni''' <small>(odc. 34)</small>,

** '''szczur''' <small>(odc. 41)</small>,

** '''Frydek''' <small>(odc. 47)</small>,

Linia 189 ⟶ 193:

** '''właściciel gorylicy Kuki''' <small>(odc. 65)</small>

* [[Iwona Rulewicz]] –

** '''Mandy<ref group="uwaga">W samym filmieodcinku nie przedstawiono imienia dziewczynki, jednak podano je w grze wideo, albumie na naklejki firmy Panini, a także wydanej w [[Stany Zjednoczone|USA]] książce na podstawie odcinka.</ref>, właścicielka Spanky’ego''' <small>(odc. 1)</small>,

** '''wiewiórka Tammy''' <small>(odc. 5)</small>,

** '''kelnerka''' <small>(odc. 8)</small>,

** '''panda z zoo, w którym kradziono orzeszki ziemneMing-Ting''' <small>(odc. 18)</small>

* [[Mateusz Damięcki]] – '''kotek Spanky''' <small>(odc. 1)</small>

* [[Eugeniusz Robaczewski]] – '''pan Dumpty''' <small>(odc. 2)</small>

Linia 205 ⟶ 209:

** '''krowa''' <small>(odc. 57)</small>,

** '''Katie Camembert''' <small>(odc. 62)</small>

* [[Zofia Gładyszewska]] – '''gość Wandy Skneros''' <small>(odc. 3)</small>

* [[Ryszard Olesiński (aktor)|Ryszard Olesiński]] –

** '''pies w latającej budzie''' <small>(odc. 3)</small>,

** '''millionermilioner''' <small>(odc. 3)</small>,

** '''jedendrugi zoficer piratówSzparag''' <small>(odc. 4)</small>,

** '''uczestnik zespołu ''Żelazna Gęś''''' <small>(odc. 9)</small>,

** '''jeden z członków zespołu ''Żelazna Gęś''''' <small>(odc. 9)</small>,

Linia 218 ⟶ 221:

** '''Szczur Kapone''' <small>(odc. 32)</small>,

** '''szczur Francis''' <small>(odc. 35)</small>,

** '''Pat, wąż z bandy Wini FredyPat''' <small>(odc. 46)</small>,

** '''kot Jack''' <small>(odc. 58)</small>,

** '''pilot samolotu''' <small>(odc. 58)</small>,

Linia 224 ⟶ 227:

** '''pies strażnik''' <small>(odc. 59)</small>,

** '''przemawiający na zjeździe mleczarzy''' <small>(odc. 63)</small>

* [[Zofia Gładyszewska]] – '''jeden z gości Wandy Skneros''' <small>(odc. 3)</small>

* [[Miriam Aleksandrowicz]] –

** '''jeden z gości Wandy Skneros''' <small>(odc. 3)</small>,

** '''piratka w załodze kapitana Trupiej Czachy''' <small>(odc. 4, 33)</small>,

** '''stara mysz mieszkająca w śmietniku''' <small>(odc. 39)</small>,

** '''Winifreda''' <small>(odc. 46)</small>,

** '''gorylica Kuka''' <small>(odc. 65)</small>

* [[Leopold Matuszczak]] –

** '''robotnik goniący Flasha''' <small>(odc. 6)</small>,

Linia 229 ⟶ 239:

** '''wódz plemienia żuków''' <small>(odc. 52),</small>

** '''Krab Pustelnik''' <small>(odc. 53)</small>,

** '''Sugar,Sylvester jaszczurJaszczurone'''<ref zgroup="uwaga">W bandypolskiej Szczurawersji Kapone'''odc. 57 Sylvester Jaszczurone nazywa się „Sugar Jaszczur”.</ref> <small>(odc. 57)</small>

** '''wdzięczne myszy''' <small>(odc. 57)</small>

* [[Mieczysław Morański]] –

** '''pies Magdaw''' <small>(odc. 7)</small>,

** '''Lade, pierwszy z kosmitów zmieniających kształt''' <small>(odc. 12)</small>,

** '''niewolnicy Szczura KaponeKapone’a''' <small>(odc. 32)</small>,

** '''Burza, pirat załogi kapitana Drupiej CzachyBurza''' <small>(odc. 33)</small>

* [[Krzysztof Kołbasiuk]] –

** '''Lord Baskerville''' <small>(odc. 7)</small>,

Linia 261 ⟶ 272:

* [[Małgorzata Dropko]] –

** '''Irena Allan''' <small>(odc. 9)</small>,

** '''Druella OmidasO’Midas''' <small>(odc. 34)</small>,

** '''Bella Romanso''' <small>(odc. 37)</small>

* [[Halina Bednarz]] – '''matka Jeremiego''' <small>(odc. 10)</small>

Linia 269 ⟶ 280:

* [[Zbigniew Suszyński]] –

** '''naukowiec w wieży''' <small>(odc. 11)</small>,

** '''ptasi czarownik Pencylian WielkWielki'''i <small>(odc. 13)</small>,

** '''dziennikarz''' <small>(odc. 15)</small>,

** '''jeden z nietoperzy wynajętych przez Spaślaka''' <small>(odc. 15)</small>,

Linia 277 ⟶ 288:

** '''reporter''' <small>(odc. 26)</small>,

** '''przewodnik wycieczki''' <small>(odc. 31)</small>,

** '''Arnold Myszoneger, muskularny szczur z bandy KaponeMyszonegger''' <small>(odc. 32)</small>

* [[Jacek Czyż]] –

** '''drugi z kosmitów zmieniających kształt''' <small>(odc. 12)</small>,

** '''sprzedawca dywanów''' <small>(odc. 14)</small>,

** '''pan Gribbish, szef Knocidła''' <small>(odc. 20)</small>,

** '''Robokot Tom zasilany brutalną grą wideo''' <small>(odc. 27)</small>,

** '''Kapitan Fin''' <small>(odc. 29),</small>

** '''Chudy, bandzior z gangu Szczurelliego''' <small>(odc. 39)</small>,

** '''policjant Ross''' <small>(odc. 39)</small>

* [[Grzegorz Wons]] –

** '''Dżin''' <small>(odc. 14),</small>

Linia 302 ⟶ 313:

** '''policjant odbierający telefon''' <small>(odc. 55)</small>

* [[Artur Barciś]] –

** '''Norman, siostrzeniec NimnulaNimnul''' <small>(odc. 16)</small>,

** '''sir''' '''Colby, przodek''' '''Roqueforta''' <small>(odc. 17)</small>,

** '''gołąb doręczyciel''' <small>(odc. 50)</small>

* [[Tomasz Dedek]] – '''niedźwiedź panda z zoo, w którym kradziono orzeszki ziemneTing-a-Ling''' <small>(odc. 18)</small>

* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko|Jan Aleksandrowicz]] – '''słoń Elliott''' <small>(odc. 18)</small>

* [[Barbara Zielińska]] – '''kotka Maskotka''' <small>(odc. 20)</small>

Linia 311 ⟶ 322:

** '''Knocjusz Knocidło, przesądny wynalazca''' <small>(odc. 20)</small>,

** '''archeolog-złodziej Weksler''' <small>(odc. 24)</small>,

** '''lokaj, który widział wilka rabusia''' <small>(odc. 25),</small>

** '''profesor paleontologii''' <small>(odc. 26)</small>,

** '''dzieciak goniący Steggiego''' <small>(odc. 26)</small>,

Linia 320 ⟶ 331:

** '''Darby Spree, król Krasnali w Irlandii''' <small>(odc. 34)</small>,

** '''Erol''' <small>(odc. 37)</small>

* [[Aleksander Gawroński]] –
** '''burmistrz miasta''' <small>(odc. 21)</small>,

** '''stara mysz''' <small>(odc. 57)</small>

* [[Tadeusz Borowski (aktor)|Tadeusz Borowski]] –

** '''prezenter telewizyjny''' <small>(odc. 22)</small>,

Linia 327 ⟶ 340:

** '''Miron''' <small>(odc. 23),</small>

** '''Tito''' <small>(odc. 31),</small>

** '''Sugar,Sylvester jaszczur z bandy KaponeJaszczurone''' <small>(odc. 32)</small>

* [[January Brunov]] –

** '''Bubbles''' <small>(odc. 23)</small>

** '''mumia Chiron''' <small>(odc. 24)</small>,

** '''Butch''' <small>(odc. 27),</small>,

** '''mięśniak z bandy Belli Romanso''' <small>(odc. 37)</small>

* [[Wiesław Machowski]] – '''archeolog Crocker''' <small>(odc. 24)</small>

Linia 337 ⟶ 350:

* [[Joanna Wizmur]] –

** '''wilczyca Harriet''' <small>(odc. 25)</small>,

** '''diabeł tasmański zmieniony w królika''' <small>(odc. 25)</small>,

** '''głos z gry komputerowej''' <small>(odc. 27)</small>,

** '''nietoperzyca Foxy''' <small>(odc. 46)</small>,

** '''kotek Bucik''' <small>(odc. 65)</small>

Linia 344 ⟶ 359:

** '''Cesarski słowik''' <small>(odc. 36)</small>,

** '''kret z bandy Belli Romanso''' <small>(odc. 37)</small>

* [[Marek Frąckowiak]] –

** '''Robokot Tom''' <small>(odc. 27)</small>,

** '''kierownik hotelu''' <small>(odc. 40)</small>,

** '''detektyw Donald Drake''' <small>(odc. 41-45)</small>,

** '''Lou, pająk z bandy Wini Fredy''' <small>(odc. 46)</small>,

** '''sklepikarz goniący Brygadę RR''' <small>(odc. 54)</small>,

** '''strażnik, który był świadkiem zniknięcia Nimnula''' <small>(odc. 55)</small>,

** '''pilot helikoptera, który gonił Bzyczka''' <small>(odc. 55)</small>,

** '''przestraszony mieszkaniec''' <small>(odc. 55)</small>,

** '''Szczur Kapone''' <small>(odc. 57)</small>

* [[Wojciech Asiński]] – '''Iskra''' <small>(odc. 28)</small>,

* [[Jolanta Zykun]] – '''ćma Kasandra''' <small>(odc. 30)</small>

* [[Miriam Aleksandrowicz]] –

** '''piratka w załodze kapitana Trupiej Czachy''' <small>(odc. 33)</small>,

** '''stara mysz mieszkająca w śmietniku''' <small>(odc. 39)</small>,

** '''Wini Freda''' <small>(odc. 46)</small>,

** '''gorylica Kuka''' <small>(odc. 65)</small>

* [[Jerzy Dominik (aktor)|Jerzy Dominik]] – '''reporter''' <small>(odc. 33)</small>

* [[Bogdan Misiewicz]] –

Linia 368:

** '''Louis, szczur z bandy Francisa''' <small>(odc. 35)</small>,

** '''jeden z ministrów cesarza''' <small>(odc. 36)</small>,

** '''gołąb, który widział, jak zmniejszają pomnik''' <small>(odc. 39),</small>

* [[Krystyna Kozanecka]] − '''Sue Lin''' <small>(odc. 36)</small>

* [[Małgorzata Boratyńska]] – '''Pusia Szczurelli''' <small>(odc. 39)</small>

Linia 374:

* [[Jan Prochyra]] – '''wódz plemienia Lawinii''' <small>(odc. 40)</small>

* [[Stanisław Borowski]] – '''Shala Paka''' <small>(odc. 40)</small>

* [[Marek Frąckowiak]] –

** '''kierownik hotelu''' <small>(odc. 40)</small>,

** '''detektyw Donald Drake''' <small>(odc. 41-45)</small>,

** '''pająk Lou''' <small>(odc. 46)</small>,

** '''sklepikarz goniący Brygadę RR''' <small>(odc. 54)</small>,

** '''strażnik będący świadkiem zniknięcia Nimnula''' <small>(odc. 55)</small>,

** '''pilot helikoptera, który gonił Bzyczka''' <small>(odc. 55)</small>,

** '''przestraszony mieszkaniec''' <small>(odc. 55)</small>,

** '''Szczur Kapone''' <small>(odc. 57)</small>

* [[Zbigniew Poręcki]] –

** '''Plato, pies policyjny detektywa Drake’aPlato''' <small>(odc. 41-45)</small>,

** '''Pyrek''' <small>(odc. 47)</small>,

** '''Snout''' <small>(odc. 53)</small>,

** '''fałszywy bobas Tadzio''' <small>(odc. 56)</small>,

** '''Arnold Myszoneger,Myszonegger'''<ref muskularnygroup="uwaga">W szczurpolskiej zwersji bandyodc. Kapone'''57 Arnold Myszonegger nazywa się „Arnold Muskunegger”.</ref> <small>(odc. 57)</small>,

** '''niewolnicy Kapone’a''' <small>(odc. 57)</small>,

** '''wdzięczne myszy''' <small>(odc. 57)</small>

* [[Krzysztof Stelmaszyk]] –

** '''Aldrin Klordane''' <small>(odc. 41-45)</small>,

** '''Seymour''' <small>(odc. 49)</small>,

** '''lekarz badający Bzyczka''' <small>(odc. 55)</small>

* [[Anna Leszczyńska (ur. 1959)|Anna Leszczyńska]] '''Mamcia''' <small>(odc. 47)</small>

* [[Grzegorz Kucias]] '''Pudlania La Puch''' <small>(odc. 50, 59)</small>

* [[Stefan Każuro]] '''Żaża Labrador''' <small>(odc. 50)</small>

* [[Józef Mika (aktor)|Józef Mika]] –

** '''chłopak, który szukałszukający samochodu-niespodzianki w ryżu''' <small>(odc. 54)</small>,

** '''dzieciak na placu zabaw''' <small>(odc. 55),</small>

** '''pierwszy ojciec adopcyjny''' <small>(odc. 56),</small>

** '''Todd Sweeney''' <small>(odc. 58)</small>

* [[Jerzy Mazur (aktor)|Jerzy Mazur]] – '''pan Dolars''' <small>(odc. 56)</small>

* [[Agata Gawrońska-Bauman]] '''Munrovia''' <small>(odc. 56)</small>

* [[Izabella Dziarska]] '''Pomona''' <small>(odc. 56)</small>

* [[Joanna Pałucka]] – '''jaskółka Mini''' <small>(odc. 58)</small>,

* [[Anna Wróblówna]] – '''pani Sweeney''' <small>(odc. 58)</small>

Linia 402 ⟶ 413:

i inni

'''LektorzyLektor''':

* [[Andrzej Matul]] <small>(odc. 1-4, 6, 16)</small>,

* [[Włodzimierz Nowakowski (aktor)|Włodzimierz Nowakowski]] <small>(odc. 5)</small>,

Linia 408 ⟶ 419:

=== Nowa wersja do odcinka 27 ===

'''Wersja polska''' na zlecenie [[Disney|Disney Character Voices International]]''':''' [[Master Film]].<br />

'''Reżyseria''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]<br />

'''Dialogi''': Marcin Leśniewski<br />

'''Reżyseria:''' [[Krzysztof Kołbasiuk]]

'''Dźwięk''': [[Katarzyna Lenarczyk]]<br />

'''Montaż''': [[Krzysztof Podolski]]<br />

'''Dialogi:''' Marcin Leśniewski

'''Kierownictwo produkcji''': [[Ewa Chmielewska]]<br />

'''Wystąpili''':

'''Dźwięk:''' [[Katarzyna Lenarczyk]]

'''Montaż:''' [[Krzysztof Podolski]]

'''Kierownictwo produkcji:''' [[Ewa Chmielewska]]

'''Wystąpili:'''

* [[Ewa Kania]] – '''Chip'''

* [[Piotr Dobrowolski (aktor)|Piotr Dobrowolski]] – '''Dale'''

Linia 428 ⟶ 432:

* [[Marek Obertyn]] – '''Robokot Tom'''

* [[Marcin Sosnowski]] – '''Spaślak'''

* [[Rafał Kołsut]] – '''Freddy'''

* [[Michał Maciejewski]] – '''ojciec Freddy’ego'''

* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Butch'''

* [[Józef Mika]] – '''Wart'''

i inni

Linia 449 ⟶ 456:

|-

| bgcolor="#dfeeef" |01

| bgcolor="#dfeeef" |0102

| ''Kiedy myszy harcują''<ref>[https://www.teleman.pl/tv/Wieczorynka-Chip-i-Dale-Kiedy-Myszy-Harcuja-1-232277 Wieczorynka: Chip i Dale: Kiedy myszy harcują (1)], teleman.pl</ref>

| ''Catteries Not Included''

Linia 462 ⟶ 469:

| ''Three Men and a Booby''

|-

| colspan=4 |Członkowie Brygady pomagają pani Głuptak odnaleźć jej zaginione jajko. Trop prowadzi do szalonego kolekcjonera.. jajek. Główna postać negatywna – pan Dumpty – to aluzja do popularnej angielskiej wyliczanki dla dzieci, ''[[Humpty Dumpty]]''.

|-

| colspan=3 |

Linia 471 ⟶ 478:

| ''The Carpetsnaggers''

|-

| colspan=4 |Brygada odkrywa, że tajemnicze latające dywany wykradają różne cenne przedmioty z domów mieszkańców miasta. Okazuje się, że dywany w istocie są skomplikowanymi urządzeniami elektronicznymi...

|-

| colspan=3 |

|-

| bgcolor="#dfeeef" |04

| bgcolor="#dfeeef" |0201

| ''Podwodni piraci''<ref>[https://www.teleman.pl/tv/Chip-i-Dale-Podwodni-Piraci-4-1551041 Chip i Dale: Podwodni piraci (4)], teleman.pl</ref>

| ''Piratsy Under the Seas''

|-

| colspan=4 |Członkowie Brygady odkrywają przypadkiem zatopiony statek z bezcennym ładunkiem, chroniony przez odciętą przez lata200 lat od świata grupę starychmysich piratów (odniesienie do strażnika Graala z filmu ''[[Indiana Jones i ostatnia krucjata]]'').

|-

| colspan=3 |

Linia 489 ⟶ 496:

| ''Adventures in Squirrelsitting''

|-

| colspan=4 |Brygada Ryzykownego Ratunku i gang kota Spaślaka rywalizują o bezcenną złotą statuetkę – Maltańską Mysz. Dodatkowe zamieszanie powoduje Tammy – ocalona z łap Spaślaka przez Chipa wiewióreczka-nastolatka, która – ku jego zakłopotaniu – zakochujezakochała się w swoim wybawcy. Maltańska Mysz to aluzja do filmu ''[[Sokół maltański (film)|Sokół Maltański]]''.

|-

| colspan=3 |

Linia 507 ⟶ 514:

| ''The Pound of the Baskervilles''

|-

| colspan=4 |Brygada przypadkiem trafia do wiktoriańskiej rezydencji, będącej areną walki o zaginiony testament. W filmie pojawiają się liczne aluzje do dzieł [[Arthur Conan Doyle|Arthura Conana Doyle’a]], zaś scena, w której jeden z bohaterów demoluje swój pokój poszukując testamentu, jest wyraźnie inspirowana sceną poszukiwania podsłuchu w filmie ''[[Rozmowa (film 1974)|Rozmowa]]'' (''The Conversation'') [[Francis Ford Coppola|Francisa Forda Coppoli]].

|-

| colspan=3 |

Linia 525 ⟶ 532:

| ''Risky Beesness''

|-

| colspan=4 |Królowa pszczół po tym, jak została nagle porzucona przez nie słuchający jej rozkazów rój, trafia przypadkiem do Brygady. Badając sprawę, przyjaciele odkrywają, że jest ona poważniejsza niż pierwotnie się wydawało. Piosenka, przy której Dale z zapałem imituje grę na gitarze (''air-guitaring'') to najprawdopodobniej metalowa przeróbka ''You Really Got Me'' [[The Kinks]]. Ciekawostka: Irwina Allen (imięImię i nazwisko będąceIreny Allan nawiązaniemnawiązuje do [[Irwin Allen|Irwina Allena]] – słynnego twórcy kina katastroficznego, m.in. filmu ''Rój'') myli w pewnym momencie [[keytar]]Rój z [[syntezator gitarowy(film)|syntezatorem gitarowymRój]]'').

|-

| colspan=3 |

Linia 534 ⟶ 541:

| ''Bearing Up Baby''

|-

| colspan=4 |Brygada postanawia odpocząć na łonie natury. Przypadek sprawia, że muszą chronić ludzkie niemowlę przed dzikimi zwierzętami.

|-

| colspan=3 |

Linia 552 ⟶ 559:

| ''Dale Beside Himself''

|-

| colspan=4 |Trzech kosmitów, obdarzonych zdolnością przeistaczania się w dowolną istotę, kończy pobyt na Ziemi i zbiera się do odlotu na ojczystą planetę. Jednak jeden z nich o imieniu Lade (Lejd) – szczególnie mocno zachwycony pięknem Ziemi – postanawia zostać na niej na zawsze. Trafia przypadkiem na Dale’a, z którym się „zaprzyjaźnia” i pod jego postacią wyręcza go w wielu różnych pracach, wprawiając tym w zdumienie członków pozostałych członków brygady, którzy nie wiedzą, że mają do czynienia z sobowtórem podczas gdy prawdziwy Dale oddaje się w ukryciu słodkiemu lenistwu. W pewnym momencie Lade słyszy przypadkiem rozmowę o „narodzinach nowego Dale’a”, której pada zdanie „Oby ten nowy Dale został z nami na zawsze, a ten stary nigdy do nas nie powrócił.” Wpada wówczas na szatański plan dokonania całkowitej zamiany i wysłania Dale’a w kosmos. Warto zauważyć tu grę słów: Lade [czyt. Lejd], to po angielsku Dale [czyt. Dejl] na wspak (po polsku byłoby Ljed, ale tłumacze serialu nie zdecydowali się na taki właśnie przekład). Zmieniający kształt przybysz z kosmosu to aluzja do opowiadania ''Who Goes There?'' [[John W. Campbell|Johna W. Campbella]] (1938), znanej z dwóch adaptacji filmowych, z [[Istota z innego świata|1951]] i [[Coś (film 1982)|1982]]. Dodatkowo, w swej naturalnej postaci, kosmici mają charakterystyczne podwójne szczęki, typowe dla monstrum z filmu ''[[Obcy – ósmy pasażer Nostromo]]'' i milutkiego kosmitę '' [[E.T. (film)]] ''..

|-

| colspan=3 |

Linia 579 ⟶ 586:

| ''Battle of the Bulge''

|-

| colspan=4 |Rocky postanawia schudnąć i Brygada przechodzi na zdrowy tryb życia i dietę owocową. Wtedy wpadają na trop tajemniczej afery z udziałem owocożernych nietoperzy... TytułOryginalny tytuł nawiązuje do podjętej w swoim czasie w Stanach Zjednoczonych akcji walki z otyłością. Jej nazwa nawiązywała do [[Ofensywa w Ardenach|Ofensywy w Ardenach]].

|-

| colspan=3 |

Linia 586 ⟶ 593:

| bgcolor="#dfeeef" |34

| ''Praca z fizyki''

| ''Normie'sNormie’s Science Project''

|-

| colspan=4 |Na wystawie projektów naukowych członkowie Brygady natrafiają na siostrzeńca Nimnula – Normiego, co prowadzi ich do odkrycia kolejnego planu szalonego naukowca.

Linia 606 ⟶ 613:

| ''An Elephant Never Suspects''

|-

| colspan=4 |Podczas wycieczki do zoo Brygada natrafia na tajemniczą sprawę z nieustannie znikającymi bez śladu wielkimi ilościami orzeszków.. i zostaje ona oskarżona o kradzież. Wielka maszyna „ucharakteryzowana” na smoka to aluzja do podobnie ucharakteryzowanej wielkiej ciężarówki, pojawiającej się w książce i filmie ''[[Doktor No (powieść)|Doktor No]]''.

|-

| colspan=3 |

Linia 615 ⟶ 622:

| ''A Case of Stageblight''

|-

| colspan=4 |Podczas wyprawy do opery członkowie Brygady natrafiają na tajemniczą sprawę, która prowadzi ich w głąb położonych pod operą kanałów... Fabuła odcinka jest częściowo inspirowana ''[[Upiór w operze|Upiorem w operze]]'' [[Gaston Leroux|Gastona Leroux]], natomiast krokodyl czający się w kanałach nawiązuje do popularnego horroru ''[[Aligator'' (film)|Aligator]]''Alligator'') Lewisa Teague'a z roku 1980Teague’a.

|-

| colspan=3 |

Linia 633 ⟶ 640:

| ''Fake Me to Your Leader''

|-

| colspan=4 |Za sprawą przypadku, Bzyczek staje się celem nowego wynalazku Nimnula – pistoletu powiększającego. Jak się okazuje, Nimnul powiększa zwykłe owady, by za ich pomocą przeprowadzić niezwykły szantaż... Finałowa scena z samochodem jest aluzją do podobnej sceny w filmie ''[[Atak na posterunek 13]]'' [[John Carpenter|Johna Carpentera]].

|-

| colspan=3 |

Linia 651 ⟶ 658:

| ''The Case Of The Cola Cult''

|-

| colspan=4 |Przypadek krzyżuje drogi Brygady i tajemniczej sekty, która od pewnego czasu działa w mieście. Gdy jeden z jej wynalazków zawodzi w czasie akcji, załamana Gadżet decyduje się opuścić Brygadę. Trafia w szpony tejże sekty...

|-

| colspan=3 |

Linia 660 ⟶ 667:

| ''Throw Mummy from the Train''

|-

| colspan=4 |Podczas wycieczki do Egiptu Brygada staje się świadkiem, a potem uczestnikiem walki o cenny pierścień, w którego posiadanie wchodzi przypadkiem Dale. Fabuła nawiązuje do beatlesowskiego filmu ''Help[[Na pomoc!]]'' (1965).

|-

| colspan=3 |

Linia 678 ⟶ 685:

| ''Prehysterical Pet''

|-

| colspan=4 |Statek kosmiczny przybysza z kosmosu zostaje wzięty za jajo dinozaura; przybyszowi udaje się uciec. Dale przygarnia dinozauropodobnego stwora...

|-

| colspan=3 |

Linia 687 ⟶ 694:

| ''Robocat''

|-

| colspan=4 |Brygada trafia na wynalazek szalonego naukowca – Robokota Toma, mechanicznego kota sterowanego przez cartridge[[kartridż]] od gier wideo. Na RobokotaToma natrafia również kot Spaślak. Postanawia wykorzystać droidarobota do swoich celów.

|-

| colspan=3 |

Linia 696 ⟶ 703:

| ''Does Pavlov Ring a Bell?''

|-

| colspan=4 |Ku niezadowoleniu Chipa i Dale’a, Brygada poznaje Iskrę – szczura laboratoryjnego, wielce inteligentnego naukowca, który szybko zafascynowuje Gadżet. Zauroczona mysz nie zauważa, że Iskra jest wykorzystywany do niecnych celów przez Nimnula...

|-

| colspan=3 |

Linia 705 ⟶ 712:

| ''A Creep in the Deep''

|-

| colspan=4 |Badając sprawę tajemniczych ataków na ludzkie środki transportu. Brygada natrafia na trop rybiego szaleńca, pragnącego zniszczyć życie na lądzie. Fabuła nawiązuje do słynnej powieści [[Jules Verne|Juliusza Verne’a]] ''[[Dwadzieścia tysięcy mil podmorskiej żeglugi|20000 mil podmorskiej żeglugi]]'' i do filmu Lewisa Gilberta ''[[Szpieg, który mnie kochał (film)|Szpieg, który mnie kochał]]'' [[Lewis Gilbert|Lewisa Gilberta]] (1977).

|-

| colspan=3 |

Linia 714 ⟶ 721:

| ''Seer No Evil''

|-

| colspan=4 |Podczas wizyty w cyrku, wróżka [[Kasandra (córkaćma Priama)|Kasandra]] przepowiada członkom Brygady przyszłość – w przypadku Chipa wielce ponurą. Racjonalnie myślący Chip ignoruje wróżby, gdy jednak zaczynają się one spełniać, zmienia zdanie...

|-

| colspan=3 |

Linia 723 ⟶ 730:

| ''Chocolate Chips''

|-

| colspan=4 |Wakacje w amazońskiej dżungli zmieniają się w kolejną intrygującą zagadkę, gdy Brygada natrafia na sprawę tajemniczo znikających w ciągu nocy dużych ilości drzew kakaowca...

|-

| colspan=3 |

Linia 732 ⟶ 739:

| ''The S.S. Drainpipe''

|-

| colspan=4 |Kolejna zagadka prowadzi Brygadę w głąb przestępczego podziemia – bardzo dosłownie..kanałów. Gdy członkowie Brygady zostaną uwięzieni przez rezydujący w kanałach miejskich szczurzy gang Szczura Kapone, ich losy zależą od Dale’a – jedynego, który zdołał uniknąć schwytania. Dale decyduje się wcielić w życie rady Czerwonego Borsuka, telewizyjnego superbohatera.

|-

| colspan=3 |

Linia 741 ⟶ 748:

| ''Chipwrecked Shipmunks''

|-

| colspan=4 |Po katastrofie łodzi, Brygada trafia na małą wyspę, gdzie Dale i Rocky odnajdują grotę pełną skarbów. Jednak na tacywyspę trafiają mysi piraci, którzy uważają te skarby za swoją własność, i szybko upomną się o swoje...

|-

| colspan=3 |

Linia 750 ⟶ 757:

| ''The Last Leprechaun''

|-

| colspan=4 |Podczas wypadu do Irlandii Brygada wikła się w lokalny konflikt między [[Leprechaun|karłami]] a tajemniczą [[Banshee|wiedźmą..]].

|-

| colspan=3 |

Linia 756 ⟶ 763:

| bgcolor="#dfeeef" |35

| bgcolor="#dfeeef" |45

| ''Super AgentSuperagent Gont''<ref>[https://www.teleman.pl/tv/Wieczorynka-Chip-i-Dale-Superagent-Dale-Gont-35-339112 Wieczorynka: Chip i Dale: Superagent Dale Gont (35)], teleman.pl</ref>

| ''Double 'o'’o’ Chipmunks''

|-

| colspan=4 |Pod wpływem filmów o superszpiegu, Dale postanawia zostać superagentem. Gdy jego skonstruowane naprędce „supergadżety” zawodzą, reszta Brygady postanawia pomóc podłamanemu duchowo koledze. Inscenizują szpiegowską intrygę, by Dale mógł się wykazać i odzyskać wiarę w siebie. Niestety, przez przypadek wchodzą w drogę prawdziwemu, międzynarodowemu superagentowi.. i jego szczurom. Fabuła odcinka, oprócz filmów bondowskich, inspirowana była filmem ''[[Firefox (film)|Firefox]]'' (1982).

|-

| colspan=3 |

Linia 766 ⟶ 773:

| bgcolor="#dfeeef" |44

| ''Cesarz bez słowika''

| ''Song of the Night 'n'’n’ Dale''

|-

| colspan=4 |Brygada omyłkowo trafia do Chin, gdzie rozwiązuje zagadkę cesarza Sun Dima, który z niewyjaśnionych przyczyn zdaje się popadać w obłęd. Oprócz popularnej bajkibaśni [[Hans Christian Andersen|Hansa Christiana Andersena]] o [[Słowik (baśń)|cesarskim słowiku]], inspiracją scenariusza było opowiadanie ''Byk kreteński'' zawarte w tomiezbiorzee ''[[Dwanaście prac Herkulesa (zbiór opowiadań)|Dwanaście prac Herkulesa]]'' [[Agatha Christie|Agathy Christie]].

|-

| colspan=3 |

Linia 777 ⟶ 784:

| ''Love Is a Many Splintered Thing''

|-

| colspan=4 |Rocky popada w kłopoty, gdy jego dawna miłość, Bella Romanso, nagle pojawia się w siedzibie Brygady... Ze wszystkich odcinków serialu, ten bodaj najbardziej nawiązuje do tradycji [[film noir]], zwłaszcza do archetypu [[femme fatale|kobiety fatalnej]].

|-

| colspan=3 |

Linia 795 ⟶ 802:

| ''Out of Scale''

|-

| colspan=4 |Tajemnicze zniknięcie statuypomnika z miejskiego parku to początek śledztwa, prowadzącego Brygadę do kolejnej konfrontacji z Nortonemgangsterem Ignacio Szczurellim. Sprawę komplikują jeszcze wciąż kłócący między sobą Chip i Dale oraz małoletnia córka Szczurelliego chcąca ich mieć jako zwierzęta Nimnulemdomowe.

|-

| colspan=3 |

Linia 834 ⟶ 841:

| ''Good Times, Bat Times''

|-

| colspan=4 |Badając sprawę bardzo dziwnych i tajemniczych kradzieży dokonanych przez początkującą czarownicę, Brygada rozpoczyna śledztwo, podczas którego Dale zawiera bliższą znajomość z Foxglove (dosł. ''[[naparstnica]])'', młodą nietoperzycą, która zakochujezakochała się w nim. Wkrótce okaże się, że pojawienie się Foxglove nie było dziełem przypadku... Odcinek ten do dziś budzi ożywione dyskusje wśród fanów serialu z uwagi na pojawiające się w nim komplikacje uczuciowe (zob. Fani)

|-

| colspan=3 |

Linia 843 ⟶ 850:

| ''Short Order Crooks''

|-

| colspan=4 |Brygada trafia przypadkiem na trop dwóch złodziejaszków, którzy podstępem przejmują na pewien czas niewielki bar, by dostać się wykopem do położonego tuż obok banku.

|-

| colspan=3 |

Linia 852 ⟶ 859:

| ''When Mice Were Men''

|-

| colspan=4 |Rocky otrzymuje list z [[Hiszpania|Hiszpanii]]: grupa wieśniaków, którym niegdyś pomógł, prosi go o pomoc i uratowanie ich miasteczka przed terroryzującym je bykiem. Fabuła filmu nawiązuje do arcydzieła [[Akira Kurosawa|Kurosawy]] ''[[Siedmiu samurajów]]'', natomiast pojawiająca się na początku hiszpańskiej części odcinka melodia na trąbce to aluzja do słynnej płyty [[Miles Davis|Milesa Davisa]] ''Sketches Of Spain''.

|-

| colspan=3 |

Linia 859 ⟶ 866:

| bgcolor="#dfeeef" |47

| ''To on, to bohater, to Dale''

| ''It'sIt’s a Bird, It'sIt’s Insane, It'sIt’s Dale!''

|-

| colspan=4 |Zupełnym przypadkiem Dale wchodzi w posiadanie kawałka meteorytu, który nadaje mu ponadnaturalne zdolności. Dale wykorzystuje to do ratowania niewinnych i czynienia dobra, dzięki czemu zostaje bohaterem. Jednak żadne niezwykłe moce nie zastąpią pracy zespołowej – zwłaszcza gdy do akcji wkracza posiadacz reszty meteorytu, niemającynieuczciwy bynajmniejwłaściciel dobrychbiura zamiarów..podróży.

|-

| colspan=3 |

Linia 868 ⟶ 875:

| bgcolor="#dfeeef" |65

| ''Walka o Złotą Lassie''

| ''They Shoot Dogs, Don'tDon’t They?''

|-

| colspan=4 |Pomagając psiej gwieździe, Pudlanii La Puch, Brygada trafia do fikcyjnego południowoamerykańskiego państewka Taksydermia, gdzie staje się uczestnikiem rywalizacji między Pudlanią a jej bezwzględną dublerką o cenną statuetkę – Złotą Lassie.

Linia 879 ⟶ 886:

| ''One-upsman-chip''

|-

| colspan=4 |Doprowadzony do szału nieustannymi kawałami Dale’a, Chip przy współpracy Gadżet postanawia się zemścić. Jednak jego dowcip okazuje się mieć nieobliczalne konsekwencje...

|-

| colspan=3 |

Linia 888 ⟶ 895:

| ''Zipper, Come Home''

|-

| colspan=4 |Gdy po kłótni z Rocky'mRockym Bzyczek opuszcza brygadę, dostaje się do gromady żuków mieszkających nad rzeką. Przyjmują go niezwykle gorąco; nieszczęśnik nie wie, że wkrótce ma zostać złożony w ofierze Bóstwu Rzeki...

|-

| colspan=3 |

Linia 897 ⟶ 904:

| ''Shell Shocked''

|-

| colspan=4 |Zmęczony i rozdrażniony ciągłym przywództwem Chipa, Dale postanawia na jeden dzień zostać liderem Brygady, gdy ta korzysta z pogody i decyduje się na wypad nad morze. Gdy jednak Brygadzie ponownie przyjdzie się zmierzyć z kotem Spaślakiem, Dale przestaje sobie radzić jako przywódca...

|-

| colspan=3 |

Linia 915 ⟶ 922:

| ''A Fly in the Ointment''

|-

| colspan=4 |Norton Nimnul opracowuje urządzenie do teleportacji, pozwalające mu w łatwy sposób przemieszczać się do banków i sklepów jubilerskich i okradać je. Gdy drogi jego i Brygady znów się przetną, podczas ucieczki z miejsca przestępstwa do urządzenia oprócz Nimnula dostaje się Bzyczek... Inspiracjami odcinka były: klasyczny horror ''[[Mucha (film 19861958)|Mucha]]'', opowiadanie ''[[Przemiana]]'' [[Franz Kafka|Franza Kafki]] ''Przemiana'' (do którego to opowiadania i jego autora pojawia się w pewnym momencie bezpośrednie nawiązanie) oraz horror ''[[WesZbrodnia Craven|Wesaze Cravenasnu]] ''Shocker'' (znany w Polsce jako ''[[ZbrodniaWes zeCraven|Wesa snuCravena]]'') (1989).

|-

| colspan=3 |

Linia 924 ⟶ 931:

| ''Dirty Rotten Diapers''

|-

| colspan=4 |Gdy kolejną udaną akcję członkowie Brygady przypłacają rozlicznymi obrażeniami, Gadżet postanawia zaprowadzić nowe, pozbawione jakiejkolwiek agresji metody działania Brygady. Dość szybko okazuje się jednak, że nowe metody nie do końca się sprawdzają...

|-

| colspan=3 |

Linia 933 ⟶ 940:

| ''Mind Your Cheese and Q's''

|-

| colspan=4 |Gdy kolejny „serowy atak” Rocky’ego omal nie doprowadza do tragedii, mysz postanawia zrezygnować z ulubionego przysmaku dla dobra Brygady. Wtedy natrafia na ślad dziwnej afery: w mieście nagle zaczyna brakować sera.. Okazuje się, że serem bezwzględnie reglamentuje Szczur Kapone i jego gang.

|-

| colspan=3 |

Linia 969 ⟶ 976:

| ''When You Fish Upon a Star''

|-

| colspan=4 |W odpowiedzi na sygnał SOS, Brygada wyrusza w stronę zatopionego statku. Gdy ich łódź się rozbija, trafiają na małą wysepkę, na której kiedyś przebywał Rocky. Tam okazuje się, że zatonięcie statku nie było przypadkiem, a za wszystkim stoi znów gang kota Spaślaka...

|-

| colspan=3 |

Linia 978 ⟶ 985:

| ''A Lean on the Property''

|-

| colspan=4 |Gdy podczas jednej ze swych wypraw do miasta kot Spaślak zostaje upokorzony przez psa, postanawia się zemścić. Wymyśla plan, w którym przy pomocy licznych kretów chce zmusić ludzi – a w ślad za nimi psy – do opuszczenia miasta. Na trop afery wpadają członkowie Brygady. W międzyczasie Rocky’ego odwiedza jego nadopiekuńcza matka.

|-

| colspan=3 |

Linia 996 ⟶ 1003:

| ''The Pied Piper Power Play''

|-

| colspan=4 |Kolejny genialny plan Nortona Nimnula zostaje pokrzyżowany w zarodku, gdy elektrownia odłącza prąd za niezapłacone rachunki. Ale od czego jest się genialnym naukowcem?...

|-

| colspan=3 |

Linia 1005 ⟶ 1012:

| ''Gorilla, My Dreams''

|-

| colspan=4 |Kot Spaślak porywa małego kotka; najbliższego przyjaciela gorylicy z zoo. Aby odzyskać ulubieńca, gorylica gotowa jest na wszystko, czego tylko Spaślak zażąda. FinałowęFinałową scenę epizodu zainspirował film ''[[King Kong (film 1933)|King Kong]]''.

|-

| colspan=4 |

|}

== Ciekawostki ==

=== Czas i miejsce akcji ===

* Czas akcji: Zasadniczo, to w serialu brak odwołań do konkretnych dat kalendarzowych, czy też sławnych wydarzeń historycznych. Poziom rozwoju technologicznego świata wskazuje na czasy współczesne okresowi produkcji i pierwotnej emisji, tj. na przełom lat 80. i 90. XX w. W odcinku ''Pszczela afera'' lokaj podaje królowej naczynie zachwalając jego zawartość słowami: Nektar z pączka róży, wasza wysokość, wiosna osiemdziesiąt pięć, a to wyjątkowo dobry rocznik. Odpowiedź królowej: Och! Czuję już ten boski zapach! Znaczy, to, że akcja (przynajmniej tego odcinka) toczy się już po roku 85-ym. Nie wiadomo jednak jak długo po, ani też czy rachuba lat w kalendarzu pszczół pokrywa się z rachubą lat w którymkolwiek z [[era kalendarzowa|kalendarzy ludzi]]. Biorąc pod uwagę antropomorfizację postaci oraz umieszczenie akcji w kręgu cywilizacji zachodniej można domniemywać, że chodzi o rok [[1985]] ery chrześcijańskiej. Nie zmienia to jednak faktu, że nadal nie wiadomo jak długo napój ów był przechowywany. Przy czym jeśli chodzi o ww. rozwój technologiczny, to w serialu pojawiają się zarówno elementy futurystycznego science-fiction (np. czołg sterowany myślami w odcinku ''Super agent Gont'', promienie przyśpieszające i cofające starzenie w odcinku ''Eliksir starości''), jak i anachronizmy (kierowanie się przez marynarzy nie radio-, lecz astronawigacją w odcinku ''Gasnące gwiazdy'', czy też postać chińskiego cesarza w odcinku ''Cesarz bez Słowika''). Można by jednak anachronizmy te potraktować jako pozorne i do pewnego stopnia wytłumaczyć. Otóż w odcinku ''Cesarz bez słowika'' wcale nie jest nigdzie powiedziane, że akcja toczy się akurat właśnie w Chinach, równie dobrze może to być chinopodobne państwo fikcyjne. Co się zaś tyczy astronawigacji, to owszem stosuje się ją również i dziś np. w przypadku awarii nowoczesnych urządzeń, o niczym jednak takim nie ma w filmie mowy, a Spaślak oparł swój plan wyłącznie na współpracy z „fałszującymi niebo” świetlikami. Nie miał natomiast żadnych urządzeń zakłócających fale radiowe lub mogących w inny sposób uniemożliwić korzystanie z astronawigacji.

* Głównie [[Nowy Jork]]. Dom bohaterów znajduje się na drzewie w [[Central Park]]u. Ale niejednokrotnie podróżowali. Brygada odwiedza prawie wszystkie kontynenty, (oprócz [[Australia|Australii]] i [[Antarktyda|Antarktydy]], trafia jednak na położoną w ich pobliżu [[Nowa Zelandia|Nową Zelandię]]) a także orbitę wokółziemską. W odcinku ''Dale wychodzi z siebie'' jego tytułowy bohater wędruje nawet i dalej – w przestrzeń międzygwiezdną – ale sam, bez pozostałych. Stałe miejsce zamieszkania RR-owców to [[Stany Zjednoczone|USA]]. W serialu brak nazwy miejscowości, ale jest to dość duże miasto portowe. Widać to na przykładzie następujących odcinków: ''Brygada RR rusza na ratunek'' (pilot serialu), ''Krecia robota'' (Do Rocky’ego przybywa w odwiedziny matka i jest przez członków brygady odbierana nie z dworca, czy lotniska, ale portu morskiego), ''Rodzicielskie serce'' (Rocky’ego odwiedza ojciec, także odbierany z portu), ''Podstęp dżina z lampy Aladyna'' (tu również pojawia się motyw bliskości morza). Lokalizacji tej przeczy jednak odcinek ''Hipnoza'', w którym prof. Nimnul chce zniszczyć ziemniaczane zbiory w całym [[Idaho]]. Może to sugerować, że tam właśnie on mieszka. Jednak pozostałych danych zawartych zarówno w tym, jak i w innych odcinkach wynika też, że mieszka on na peryferiach tego samego miasta, co brygada. Zachodzi tu jednak geograficzna sprzeczność: [[Idaho]] jest stanem śródlądowym i to na dodatek górskim. Rozwikłać to można następująco: plany Nimnula wcale nie muszą dotyczyć miejsca jego pobytu, równie dobrze jego wynalazek może działać na odległość. W każdym razie argumentów „probliskomorskich” jest w serialu więcej niż „proidahowskich” (kilka odcinków wobec jednego). W „ziemniaczanym” odcinku mowa zaś o [[Idaho]], bo to „najbardziej ziemniaczany stan [[Stany Zjednoczone|USA]]”. Wytwarza się w nim około ⅓ krajowej produkcji tych warzyw.

=== Pozostałe ===

* Imię Rocky'ego w oryginale - [[Monterey Jack]] - odnosi się do popularnego sera w Stanach Zjednoczonych.

* W odcinku ''Brygada RR rusza na ratunek'', fedora pojawiła się na głowie Chip'a w niewyjaśnionych okolicznościach. Nie dowiadujemy się skąd ją ma.

* W odcinku, w którym Dale i Rocky znaleźli skarbiec na wyspie, złote monety wypełniały całe pomieszczenie, w którym znajdowała się skrzynka sama wypełniona złotem. W późniejszych scenach skarb ''zmniejszył się'' tylko do monet w skrzynce. Pozostałe w tajemniczy sposób zniknęły i nie zauważyli tego.

* W 1 części odcinka ''Brygada RR rusza na ratunek'' możemy zaobserwować dość poważny błąd dubbingu. Aldrin Klordane zlecił swoim podwładnym, by sprawdzili, czy wszystko jest gotowe do jego podróży do Afryki. Wybiera się on jednak nie do Afryki, lecz na biegun (prawdopodobnie miał powiedzieć „do Arktyki”), o czym możemy się przekonać w części 3.

* W 3 części odcinka ''Brygada RR rusza na ratunek'' możemy zaobserwować kolejny dość poważny błąd dubbingu. Podczas lotu z Gadget, Dale pochwalił ją, że miała dobry pomysł z przyssawkami. Ta kwestia była wypowiedziana głosem Chip'a, co wskazuje na to, że postacie zostały pomylone.

* Skrót RR oznacza „Ryzykowny Ratunek”.

* Prawidłowa pisownia imienia Lahwhinie z epizodu ''Gadget Goes Hawaiian'' nie jest do końca znana; w internecie można znaleźć różne wariacje: Lahwhinie, Lawhinie, Lawhiney, Luwhinie, Lahwhiney.

* Bohaterowie serialu są [[Antropomorfizacja|zantropomorfizowani]]: choć są zwierzętami, mają ludzkie proporcje ciała – gdy np. w odcinku ''Double 'O Chipmunk'' Gadget zakłada zmysłową czerwoną sukienkę, widać wyraźnie jej długie, typowo kobiece nogi (podobnie w przypadku stroju kąpielowego w odcinku ''Shell Shocked''); jednak gdy w odcinku ''Le Purrfect Crime'' Gadżet porusza się na czterech kończynach, jej nogi nagle stają się dużo krótsze, przez co ciało jej nabiera typowo zwierzęcych, mysich proporcji.

* W odcinku ''When You Fish Upon A Star'' kot Spaślak wykorzystuje świetliki, by tworzyć na niebie fikcyjne gwiazdozbiory i w ten sposób mylić sterników, prowadzących statki na mieliznę. Jest to dość mocno anachroniczne – w czasach, w których rozgrywa się akcja serialu, wykorzystywano już od lat [[radionawigacja|radionawigację]], astronawigację traktując jedynie jako środek pomocniczy.

* Rokfor często w swoich wypowiedziach posługuje się zwrotami pochodzącymi z australijskiego angielskiego – często wykorzystywany przez niego okrzyk ''too-ra-loo!'' jest jednak pochodzenia irlandzkiego. (Może to być przypadkowy błąd twórców, albo wskazówka, że w swych światowych wojażach Rokfor bądź jego przodkowie zetknęli się z Irlandczykami, lub nawet mieszkali przez pewien czas w Irlandii, o czym mógłby świadczyć odcinek ''The Last Leprechaun'', w którym Rockfor dziękuje przyjaciołom, że zechcieli pomóc mu śledzić ślady jego przodków w ''„starej, mglistej Anglii”''.)

* W oryginalnej wersji językowej Chip posługuje się charakterystycznym, wysokim głosem; podkładająca jego głos [[Tress MacNeille]] mimo swej wszechstronności głosowej nie potrafiła sobie poradzić z tak wysokimi partiami, jakich oczekiwano. Próbowano eksperymentować z wypowiadaniem kwestii po wdychaniu [[Hel (pierwiastek)|helu]], okazało się to jednak niepraktyczne. Ostatecznie MacNeille czytała te kwestie w zwolnionym tempie, a podczas zgrywania dźwięku z obrazem taśmę przyspieszano, by uzyskać pożądany efekt.

* W oryginalnej wersji obrazu polskiego dubbingu (emitowanej m.in. w [[TVP1]] i [[TV Puls]]), w odcinkach: 6, 10, 11, 12, 13, 15 i 62 nie wyświetla się tytuł.

* W polskiej wersji „Brygada RR rusza na ratunek”, Chip nazywa Dale’a „nierozważnym”, w oryginalniej natomiast nazywa go „odmóżdzonym” (brainless)

== Edycje VHS i DVD ==

Linia 1135 ⟶ 1122:

W Polsce nakładem [[Edipresse Polska]] ukazało się 5 płyt DVD – jako część serii ''Najlepsze dobranocki'' wydane zostało 20 pierwszych odcinków serialu (pominięto odcinek ''Praca z fizyki''). Później te same odcinki wydano ponownie, również na pięciu płytach, przez [[Cdp.pl|CD Projekt]]. Sprzedawane były pojedynczo, a także w zestawach: DVD 1+2 oraz wszystkie 5 płyt. Każda płyta zawierała 4 odcinki.

== FaniUwagi ==

{{Uwagi}}

Serial cieszył się dużą popularnością i szybko zdobył sobie duże grono fanów. W internecie można znaleźć bardzo wiele przykładów [[fan fiction]] – opowiadań, komiksów, rysunków – opartej na serialu. Jednym z pierwszych – i do dziś uważanym przez fanów za jeden z najlepszych fanfików opartych na serialu – było obszerne opowiadanie ''Rhyme And Reason'' Michaela Demcio. Innym wysoko cenionym fanfikiem opartym na serialu jest komiks Chrisa Fischera ''Of Mice And Mayhem''. Oba te dzieła w pełnej wersji można znaleźć w internecie. Powstało również wiele rysunków i animacji opartych na serialu i jego postaciach.

W internecie można odnaleźć sporo forów dyskusyjnych i portali grupujących fanów serialu. Jednym z największych i najstarszych jest The Acorn Cafe, grupujący fanów głównie z Ameryki, ale także m.in. z Wielkiej Brytanii, Niemiec, Polski, Ukrainy i Rosji.

Jednym z najczęściej poruszanych i powracających w dyskusjach pomiędzy fanami oraz w twórczości własnej miłośników serialu zagadnień były kwestie relacji personalnych między członkami Brygady, zwłaszcza Chipem i Dalem a myszą Gadżet. Wielu spośród fanów, określanych potocznie jako ''Pro'' opowiada się za związkiem uczuciowym między Chipem i Gadżet, wskazując na silne podobieństwo ich charakterów, rozwagę i poczucie obowiązku, jakie oboje przejawiają. Jednym z ulubionych odcinków ''Pro'' jest ''Good Times Bat Times'' (''Nieprzypadkowe spotkania''), z uwagi na pojawienie się Foxglove, jak również na widoczne w paru scenach głębsze relacje między Chipem i Gadżet. Inna grupa fanów, określająca się jako ''Anti'', wskazuje raczej na Dale’a jako partnera uczuciowego Gadżet, podkreślając, że mimo pozornie bardzo różnych charakterów można pomiędzy obiema postaciami dostrzec zaskakująco wiele punktów stycznych. Mniejszą i mniej zaznaczającą swoją obecność stanowią fani, którzy uznają to zagadnienie za mniej istotny aspekt serialu i nie przywiązują do niego większej wagi – ''Neutrals''. W przeszłości na forach internetowych wybuchały regularne [[Flejm|wojny flame'owe]] pomiędzy ''Pro'' i ''Anti'', niejednokrotnie poważnie destabilizując funkcjonowanie forów. Sami twórcy serii w swoich wypowiedziach nigdy nie poruszali kwestii relacji uczuciowych między bohaterami; sam serial również nie dał jednoznacznego rozwiązania tych kwestii.

== Przypisy ==

Linia 1149 ⟶ 1132:

* {{Filmweb|tytuł|96150|Chip i Dale: Brygada RR}}

* {{Fdb|tytuł|5491|Chip i Dale: Brygada RR}}

* ''[https://web.archive.org/web/20130128071719/http://www.tv.com:80/shows/chip-n-dale-rescue-rangers/ Chip i Dale: Brygada RR]'' w bazie [[TV.com]] {{lang|en}} (wersja archiwalna)

* {{TV.com|tytuł|3236|Chip i Dale: Brygada RR}}

[[Kategoria:Amerykańskie telewizyjne seriale animowane]]

Linia 1156 ⟶ 1139:

[[Kategoria:Seriale telewizyjne zakończone w 1992]]

[[Kategoria:Filmy, których akcja toczy się w Nowym Jorku]]

[[Kategoria:Filmy o myszach i szczurach]]