Файл:Respaldo del trono de oro de Tutankamón.jpg — Википедия


Article Images
Описание

Deutsch: Ägyptisches Museum Kairo: Vergoldeter Thron des altägyptischen Königs Tutanchamun, Holz, Gold, Glas, Karneol, aus dem Grabschatz des Tutanchamun (KV62), Neues Reich, 18. Dynastie, ca. 1336-1327 v. Chr.
Übersetzung der Inschrift (vgl. unten):
1. König von Ober- und Unterägypten [Neb-cheperu-Re = Herr der Gestalten des Re],
2. Sohn des Re [Tut-anch-Amun heqa-Iunu-schema = lebendes Abbild des Amun, Herrscher des südlichen Iunu],
3. begabt mit Leben wie Re.
4. [Re, Herrscher der beiden Horizonte, der im Horizont jubelt],
5. [In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist],
6. begabt mit Leben für immer und ewig.
7. Die Fürstin, die groß an Gunst ist,
8. Herrin der Liebenswürdigkeit, die süß an Liebe ist, Herrscherin
9. von Ober- und Unterägypten, Herrin der Beiden Länder, [Anches-en-Amun = sie lebt für Amun],
10. sie lebe für immer und ewig.

English: Egyptian Museum, Cairo: Gilded throne of the ancient Egyptian king Tutankhamun, wood, gold, glass, carnelian, from the tomb treasure of Tutankhamun (KV62), New Kingdom, 18th dynasty, ca. 1336-1327 BC
Translation of the inscription (cf. below):
1. King of Upper and Lower Egypt [Neb-kheperu-Re = lord of the manifestations of Re],
2. son of Re [Tut-ankh-Amun heqa-Iunu-shema = living image of Amun, ruler of Southern Iunu],
3. given life like Re.
4. [Re, ruler of the two horizons, who rejoices in the horizon],
5. [In his name as Re, the father, who has come as the Aten],
6. given life forever and ever.
7. The hereditary princess who is great of praise,
8. lady of charm who is sweet of love, mistress
9. of Upper and Lower Egypt, lady of the Two Lands, [Ankhes-en-Amun = she lives for Amun],
10. may she live forever and ever.