Зґвалтування в єврейській Біблії


Учасники проектів Вікімедіа

Article Images

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Вилучено вміст Додано вміст

Рядок 43: Рядок 43:

Такі вчені, як Сюзанна Шольц (2021), зазначили, що значення слів у єврейській Біблії завжди залежать від їхнього контексту, а перекладачі чи коментатори Біблії часто неправильно тлумачать терміни, пропускають важливі нюанси або використовують [[евфемізм]]и для позначення сексуального насильства. Навіть у [[Пізня сучасна англійська мова|сучасній англійській мові]] дієслово ''«зґвалтувати»'' не обов'язково стосується сексуального насильства, але його можна використати метафорично, щоб описати переживання дуже неприємного, але несексуального досвіду.{{Sfn|Scholz|2021|с=211}} Так само єврейське дієслово, як-от{{Script/Hebrew|עָנָה}} зазвичай означає ''«ґвалтувати, примушувати/сексуально насильничати»'', але в деяких несексуальних контекстах найкраще перекладати як ''«пригнічувати»'', ''«послаблювати»'' тощо. З іншого боку, звичайно несексуальні слова іноді можуть описувати щось сексуальне; дієслово, таке як{{Script/Hebrew|עָשַׁק}} ''āšaq'' зазвичай означає ''«розчавити, знищити, пригнічувати»'', але в одному конкретному вірші з Біблії (Ісая 23:12) може насправді означати ''«ґвалтувати»'' у зв'язку з терміном ''«незаймана дочка»'', оскільки останній має особливе сексуальне значення.{{Sfn|Scholz|2021|с=235}} [[Давньоєврейська мова|Біблійний іврит]] також сповнений евфемізмів і [[Сексуальний сленг|сексуального сленгу]], який може бути важко зрозуміти сучасному читачеві. ''«Легати з», «знати», «приходити до тями»'' та ''«розкривати наготу»'' є такими прикладами, які, у певних контекстах, означають ''«займатися сексом»''. Такі фрази не обов'язково означають, що одна особа нав'язує інший секс, і насправді можуть описувати [[Згода на секс|секс за згодою]], але особливо якщо контекст оповіді додає форми примусу (наприклад, насильство та залякування) до когось або стверджує, що це служить ''«покаранням»'', тоді ''«зґвалтувати»'' стає правдоподібним перекладом. Подібним чином такі іменники, як ''«спідниці», «голота»'' та ''«сором»'', можуть бути евфемізмами для ''«жіночих статевих органів»''.{{Sfn|Scholz|2021|с=233}}

Такі вчені, як Сюзанна Шольц (2021), зазначили, що значення слів у єврейській Біблії завжди залежать від їхнього контексту, а перекладачі чи коментатори Біблії часто неправильно тлумачать терміни, пропускають важливі нюанси або використовують [[евфемізм]]и для позначення сексуального насильства. Навіть у [[Пізня сучасна англійська мова|сучасній англійській мові]] дієслово ''«зґвалтувати»'' не обов'язково стосується сексуального насильства, але його можна використати метафорично, щоб описати переживання дуже неприємного, але несексуального досвіду.{{Sfn|Scholz|2021|с=211}} Так само єврейське дієслово, як-от{{Script/Hebrew|עָנָה}} зазвичай означає ''«ґвалтувати, примушувати/сексуально насильничати»'', але в деяких несексуальних контекстах найкраще перекладати як ''«пригнічувати»'', ''«послаблювати»'' тощо. З іншого боку, звичайно несексуальні слова іноді можуть описувати щось сексуальне; дієслово, таке як{{Script/Hebrew|עָשַׁק}} ''āšaq'' зазвичай означає ''«розчавити, знищити, пригнічувати»'', але в одному конкретному вірші з Біблії (Ісая 23:12) може насправді означати ''«ґвалтувати»'' у зв'язку з терміном ''«незаймана дочка»'', оскільки останній має особливе сексуальне значення.{{Sfn|Scholz|2021|с=235}} [[Давньоєврейська мова|Біблійний іврит]] також сповнений евфемізмів і [[Сексуальний сленг|сексуального сленгу]], який може бути важко зрозуміти сучасному читачеві. ''«Легати з», «знати», «приходити до тями»'' та ''«розкривати наготу»'' є такими прикладами, які, у певних контекстах, означають ''«займатися сексом»''. Такі фрази не обов'язково означають, що одна особа нав'язує інший секс, і насправді можуть описувати [[Згода на секс|секс за згодою]], але особливо якщо контекст оповіді додає форми примусу (наприклад, насильство та залякування) до когось або стверджує, що це служить ''«покаранням»'', тоді ''«зґвалтувати»'' стає правдоподібним перекладом. Подібним чином такі іменники, як ''«спідниці», «голота»'' та ''«сором»'', можуть бути евфемізмами для ''«жіночих статевих органів»''.{{Sfn|Scholz|2021|с=233}}



=== Дієслова, які можуть означати «зґвалтувати» або «займатися сексом» ===

=== Дієслова, які можуть означати «зґвалтувати» або «займатися сексом ===



* {{Script/Hebrew|עִנָה}} ''inah''<ref>{{Cite web|url=https://www.morfix.co.il/%d7%a2%d7%a0%d7%94|title=מילון מורפיקס {{!}} ענה באנגלית {{!}} פירוש ענה בעברית|website=www.morfix.co.il|access-date=2021-06-12}}</ref> = (''explicit'') to rape, to force [sexually], to defile, to violate, to ravish, to mistreat, to afflict, to humble/humiliate, to oppress, to subject/submit/subdue, to weaken;<ref name="George Wigram 1843">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_6031.htm|title=6031. עָנָה (anah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=28 May 2021}}</ref> probably means 'to rape' in Judges 20:5{{Refn|'During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.' (Judges 20:5 NIV)}} and 2 Samuel 13:14.{{Refn|'But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.' (2 Samuel 13:14 NIV)}}{{Sfn|Scholz|2021|с=78}}

** {{Script/Hebrew|עִנָה}} ''inah''<ref>{{Cite web|url=https://www.morfix.co.il/%d7%a2%d7%a0%d7%94|title=מילון מורפיקס {{!}} ענה באנגלית {{!}} פירוש ענה בעברית|website=www.morfix.co.il|access-date=2021-06-12}}</ref> = ''(прямо)'' зґвалтувати, примушувати [сексуально], оскверняти, порушувати, грабувати, жорстоко поводитися, завдавати страждань, принижувати/принижувати, пригнічувати, підкоряти/підпорядковувати/підкорити, ослаблювати;<ref name="George Wigram 18432">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_6031.htm|title=6031. עָנָה (anah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=28 May 2021}}</ref> ймовірно, означає «зґвалтувати» в Суддів 20:5{{Refn|'During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.' (Judges 20:5 NIV)}} і 2 Царств 13:14.{{Refn|'But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.' (2 Samuel 13:14 NIV)}}

* {{Script/Hebrew|עָשַׁק}} ''āšaq'' = to crush, to destroy, to oppress, (+ virgin) to rape? (Isaiah 23:12){{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_6231.htm|title=6231. עָשַׁק (ashaq)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|עָשַׁק}} ''āšaq'' = розчавити, знищити, пригнобити, (+ незайману) зґвалтувати? (Ісаї 23:12){{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_6231.htm|title=6231. עָשַׁק (ashaq)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|בּוֹא}} ''bô'' = to come (on) to, to come upon, (''euphemism'') to have sex with, to enter/insert, to bring, to go, to go down (the sun)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_935.htm|title=935. בּוֹא (bo)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=28 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|בּוֹא}} ''bô'' = приходити (на), натрапляти, ''(евфемізм)'' займатися сексом, входити/вставляти, приносити, йти, заходити (сонце)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_935.htm|title=935. בּוֹא (bo)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=28 May 2021}}</ref>

** sometimes combined with {{Script/Hebrew|אֵל}} ''el'' = in, into. Examples: 2 Samuel 16:21–22.

*** sometimes combined with {{Script/Hebrew|אֵל}} ''el'' = в, всередину. Приклади: 2 Царств 16:21-22.

* {{Script/Hebrew|גָּלָה}} ''gālâ'' = to uncover (nakedness), to strip (clothes), (''implicit'') to rape{{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_1540.htm|title=1540. גָּלָה (galah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|גָּלָה}} ''gālâ'' = оголити (наготу), зняти (одяг), ''(імпліцитно)'' зґвалтувати{{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_1540.htm|title=1540. גָּלָה (galah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|נָבֵל}} ''nābal'' ([[Сучасні дієслова івриту|pi'el]]) = (''explicit'') to sexually violate (e.g. in Genesis 34:7, Judges 19–21, 2 Samuel 13:12, and 3 Nahum 6),{{Sfn|Scholz|2021|с=223–234}} to make vile, to disgrace, to treat contemptuously, to make foolish<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/5034a.htm|title=5034a. nabal|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|נָבֵל}} ''nābal'' ([[Сучасні дієслова івриту|pi'el]]) = ''(явно)'' сексуальне насильство (наприклад, у Буття 34:7, Суддів 19-21, 2Цар. 13:12 та 3Наум. 6),{{Sfn|Scholz|2021|с=223–234}} робити мерзенним, ганьбити, зневажати, ставитися зневажливо, робити дурним<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/5034a.htm|title=5034a. nabal|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|פִּתָה}} ''pitâ'', ''pithah''<ref>{{Cite web|url=https://www.morfix.co.il/%d7%a4%d7%aa%d7%94|title=מילון מורפיקס {{!}} פתה באנגלית {{!}} פירוש פתה בעברית|website=www.morfix.co.il|access-date=2021-06-12}}</ref> = to entice, to seduce, to persuade, to deceive, to fool, to flatter? (Proverbs 20:19), to prevail? (Ezekiel 14:9), to (al)lure? (Hosea 2:14), (in [[Сучасні дієслова івриту|pi'el]] (''adds force'')) to coax/force sexually? (Judges 14:15, Judges 16:5, Hosea 2:14){{Sfn|Scholz|2021|с=119–120}}<ref name="pathah">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_6601.htm|title=6601. פָּתָה (pathah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=1 June 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|פִּתָה}} ''pitâ'', ''pithah''<ref>{{Cite web|url=https://www.morfix.co.il/%d7%a4%d7%aa%d7%94|title=מילון מורפיקס {{!}} פתה באנגלית {{!}} פירוש פתה בעברית|website=www.morfix.co.il|access-date=2021-06-12}}</ref> = заманювати, спокушати, переконувати, обманювати, дурити, лестити? (Приповісті 20:19), перемагати? (Єзекіїля 14:9), заманювати? (Осії 2:14), (in pi'el (додає силу)) вмовляти/примушувати сексуально? (Суддів 14:15, Суддів 16:5, Осії 2:14){{Sfn|Scholz|2021|с=119–120}}<ref name="pathah2">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_6601.htm|title=6601. פָּתָה (pathah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=1 June 2021}}</ref>

** sometimes combined with {{Script/Hebrew|חָזַק}} ''ḥāzaq'', ''chazaq'' = to be strong(er), to become strong/powerful, to prevail/overpower, to seize/catch, to hold/retain, to strengthen/harden (oneself, someone else, or an object e.g. Pharaoh's heart in Exodus 4–14), to repair/fortify (a defensive structure, 2 Kings 12, 2 Chronicles 11;24;26, Nehemiah), to be courageous, to encourage/persuade.<ref name="chazaq">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_2388.htm|title=חָזַק (chazaq)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=8 June 2021}}</ref> Scholars debate whether the combination of {{Script/Hebrew|פָּתָה}} ''pātâ'' and {{Script/Hebrew|חָזַק}} ''ḥāzaq'', for example in Jeremiah 20:7, should be understood as rape or not.{{Sfn|Scholz|2021|с=237–240}}

*** іноді в поєднанні з {{Script/Hebrew|חָזַק}} ''ḥāzaq'', ''chazaq'' = бути сильним(ою), стати сильним/могутнім, переважати/перемогти, схопити/впіймати, тримати/утримувати, зміцнити/загартувати (себе, когось іншого або предмет, напр. наприклад, серце фараона у Виході 4-14), відновлювати/укріплювати (оборонну споруду, 2 Царств 12, 2 Хронік 11; 24; 26, Неемії), бути мужнім, заохочувати/переконувати.<ref name="chazaq2">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_2388.htm|title=חָזַק (chazaq)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=8 June 2021}}</ref> Вчені сперечаються, чи поєднання {{Script/Hebrew|פָּתָה}} ''pātâ'' і {{Script/Hebrew|חָזַק}} ''ḥāzaq'', наприклад, в Єремії 20:7, слід розуміти як зґвалтування чи ні.{{Sfn|Scholz|2021|с=237–240}}

* {{Script/Hebrew|רָאָה}} ''rā'â'' = to see (exposed genitals),<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7200.htm|title=7200. רָאָה (raah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref> (''implicit'') to rape{{Sfn|Scholz|2021|с=}}

** {{Script/Hebrew|רָאָה}} ''rā'â'' = побачити (оголені геніталії),<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7200.htm|title=7200. רָאָה (raah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref> ''(неявно)'' зґвалтувати{{Sfn|Scholz|2021|с=}}

* {{Script/Hebrew|שָׁגַל}} ''šāgal'' = (''vulgar'') to ravish, to rape, to violate, (''euphemistic translation'') to lie with (Deuteronomy 28:30, Isaiah 13:16, Jeremiah 3:2, Zechariah 14:2){{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref name="shagel">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7693.htm|title=7693. שָׁגַל (shagel)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|שָׁגַל}} ''šāgal'' = (вульгарно) ґвалтувати, ґвалтувати, ґвалтувати, ''(евфемістичний переклад)'' злягатися (Второзаконня 28:30, Ісаї 13:16, Єремії 3:2, Захарії 14:2){{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref name="shagel2">{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7693.htm|title=7693. שָׁגַל (shagel)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|שָׁכַב}} ''šākab'' = to lie (down), to sleep, (''euphemism'') to lie/sleep with, (+ force) to rape.{{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7901.htm|title=7901. שָׁכַב (shakab)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|שָׁכַב}} ''šākab'' = лягати (спати), спати, ''(евфемізм)'' лежати/спати з, (+ сила) ґвалтувати.{{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7901.htm|title=7901. שָׁכַב (shakab)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|סוּר}} ''sur'' = to remove/strip (clothes or other objects), to take/put away, to behead/decapitate, to separate, to turn aside (or: to decline), to withdraw/retract, to depart/leave<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_2930.htm|title=5493. סוּר (sur or sur)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=29 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|סוּר}} ''sur'' = знімати/роздягати (одяг або інші предмети), забирати/прибирати, відрубувати/відрубувати голову, відокремлювати, відвертатися (або: відмовлятися), виводити/відводити, від'їжджати/від'їжджати<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_2930.htm|title=5493. סוּר (sur or sur)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=29 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|טָמֵא}} ''tame'' = (''passive'') to become unclean, to be pronounced unclean, (''active, passive or reflexive'') to defile (someone, oneself) / to be defiled, (''implicit'') to have illicit sex with someone / to be subjected to illicit sex by someone (by seduction or rape)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_5493.htm|title=2930. טָמֵא (tame)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=3 June 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|טָמֵא}} ''tame'' = (''пасивний'') ставати нечистим, бути оголошеним нечистим, (активний, пасивний або рефлексивний) оскверняти (когось, себе) / бути оскверненим, (''імпліцитний'') мати незаконний секс з ким-небудь / бути підданим незаконному сексу з боку когось (шляхом зваблення або зґвалтування)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_5493.htm|title=2930. טָמֵא (tame)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=3 June 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|תָּפַשׂ}} ''tāphaś'' = to take, to catch, to capture, to grab/grasp, to seize, to lay hold, to arrest, to occupy, to profane, to handle/wield/play (an object)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/8610.htm|title=8610. taphas|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=15 November 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|תָּפַשׂ}} ''tāphaś'' = брати, ловити, захоплювати, хапати/хопити, забирати, утримувати, заарештовувати, займати, оскверняти, поводитися/володіти/гратися (об'єктом)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/8610.htm|title=8610. taphas|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=15 November 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|צָחַק}} ''tsachaq'' = (''positive'') to laugh, to jest/mock, to sport, to caress / make love / have sex (Genesis 26:8),{{Sfn|Scholz|2021|с=}} to play<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/6711.htm|title=6711. tsachaq|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=15 November 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|צָחַק}} ''tsachaq'' = (''позитивно'') сміятися, жартувати/знущатися, займатися спортом, пестити / кохатися / займатися сексом (Буття 26:8),{{Sfn|Scholz|2021|с=}} гратися<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/6711.htm|title=6711. tsachaq|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=15 November 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|יָדַע}} ''yada'' = to know, (''euphemism'') to have sex(ual relations) with, (''euphemism'') (+ force) to rape{{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_3045.htm|title=3045. יָדַע (yada)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|יָדַע}} ''yada'' = знати, (''евфемізм'') мати статеві стосунки з, (''евфемізм'') (+ примус) зґвалтувати{{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_3045.htm|title=3045. יָדַע (yada)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

** sometimes combined with {{Script/Hebrew|מִשְׁכָּב}} ''miš-kaḇ'' («bed», ''colloquially'' «lying (down)»)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_4904.htm|title=4904. מִשְׁכָּב (mishkab)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=3 June 2021}}</ref> = (''literally'') to know in bed, (''older Bible translations'') to know intimately/carnally / to know by lying with, (''modern Bible translations'') to have sex(ual relations) with (e.g. Numbers 31:18, where the phrase 'women children who have not known a man in bed' is sometimes translated simply as 'virgin girls')<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/parallel/numbers/31-18.htm|title=Numbers 31:18 Parallel|website=Biblehub.com|access-date=3 June 2021}}</ref>

*** іноді у поєднанні з {{Script/Hebrew|מִשְׁכָּב}} ''miš-kaḇ'' (''«ліжко»'', розмовне «лежати (вниз)»)<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_4904.htm|title=4904. מִשְׁכָּב (mishkab)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=3 June 2021}}</ref> = (''буквально'') знати в ліжку, (''старіші переклади Біблії'') знати інтимно/тілесно/знати, лежачи з, (''сучасні переклади Біблії'') мати статеві стосунки з (наприклад, Числа 31:18, де фраза ''«жінки, діти, які не знали чоловіка в ліжку»'' іноді перекладається просто як ''«незаймані дівчата»'')<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/parallel/numbers/31-18.htm|title=Numbers 31:18 Parallel|website=Biblehub.com|access-date=3 June 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|זָנָה}} ''zanah'' = (''pejorative'') to act as a harlot/whore, to play a/the harlot/whore, to go a whoring, to commit fornication, to commit whoredom, to be unfaithful/adulterous<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_2181.htm|title=2181. זָנָה (zanah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=29 May 2021}}</ref>

** {{Script/Hebrew|זָנָה}} ''zanah'' = ''(зневажл.)'' діяти як блудниця/блудниця, вдавати з себе блудницю/блудницю, займатися блудом, чинити блуд, чинити розпусту, бути невірним/перелюбним<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_2181.htm|title=2181. זָנָה (zanah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=29 May 2021}}</ref>



=== Іменники на статеві органи ===

=== Іменники на статеві органи ===


* {{Script/Hebrew|בָּ֫טֶן}} ''beṭen'' = лоно, живіт{{Sfn|Scholz|2021|с=231}}

* {{Script/Hebrew|עֶרְוָה}} '''erwâ'', ''ervah'' = нагота, оголена плоть, геніталії{{Sfn|Scholz|2021|с=232}}

* {{Script/Hebrew|חֶרְפָּה}} ''ḥerpâ'', ''cherpah'' = сором, піхва{{Sfn|Scholz|2021|с=232}}

* {{Script/Hebrew|מַ֫עַר}} ''ma'ar'' = нагота, геніталії{{Sfn|Scholz|2021|с=233}}

* {{Script/Hebrew|פּוֹת}} ''pōt'' = (''тільки в Ісаї 3:17, вульгарно'') [[Cunt|пизда]], ''(евфемістичний переклад)'' інтимні частини, (передня) частина голови/скальп, ''(тільки в 1 Царів 7:50)'' дверний отвір.{{Sfn|Scholz|2021|с=215}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_6596.htm|title=6596. פּוֹת (poth)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|שֹׁ֛בֶל}} ''šō-ḇel'' = спідниця (''також евфемізм для позначення жіночих геніталій''{{sfn|Scholz|2021|p=233}})


=== Іменники на приниження ===


* {{Script/Hebrew|נְבָלָה}} ''nebalah'' = зґвалтування, ганебний вчинок/діяння, нерозумність, лиходійство, дурість{{Sfn|Scholz|2021|с=}}<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_5039.htm|title=5039. נְבָלָה (nebalah)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>

* {{Script/Hebrew|קָלוֹן}} ''qālôn'' = ганьба, безчестя, сором<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7036.htm|title=7036. קָלוֹן (qalon)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref> (''також евфемізм для позначення жіночих геніталій''){{Sfn|Scholz|2021|с=233}}

* {{Script/Hebrew|רֹ֫אּי}} ''roi'' = ''(зневажл.)'' видовище, вигляд, зовнішність<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/hebrew/strongs_7210.htm|title=7210. רֹ֫אּי (roi)|last=George Wigram|date=1843|website=The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com|access-date=30 May 2021}}</ref>


== Приклади ==


=== Буття ===


==== Буття 9 ====

У книзі Буття 9:22, одразу після розповіді про потоп у книзі Буття, написано, що [[Хам]], син [[Ной|Ноя]], ''«побачив» «наготу»'' свого батька, фраза, яка в інших місцях єврейської Біблії може означати ''«мав секс з»''. Деякі тлумачення приводять до висновку, що Хам займався сексом з Ноєм, можливо, навіть ''«<nowiki/>[[Содомія|содомізував]]<nowiki/>»'' його уві сні. Такі самі пояснення містяться в трьох грецьких перекладах Біблії, в яких слово ''«бачити»'' у вірші 22 замінено іншим словом, що позначає гомосексуальні стосунки. Через те, що сталося, Ной наклав прокляття на сина Хама Ханаана та його нащадків, [[Ханаан|ханаанеїв]].<ref>{{Cite book

|url=https://books.google.com/books?id=QUkaVq_GlJUC&pg=PA222

|title=Traditions of the Bible

|last=Kugel

|first=James L.

|year=1998

|publisher=Harvard University Press

|page=222

|isbn=9780674791510

}}</ref>


==== Буття 19 ====

{{Main|Дочки Лота}}

[[Файл:Jan_Wellens_de_Cock_-_Lot_and_his_daughters.jpg|міні|280x280пкс|[[Ян Велленс де Кок]], ''Лот і його дочки'']]

Буття 19 розповідає про спробу [[Групове зґвалтування|групового зґвалтування]]. Два ангели прибувають у [[Содом і Гоморра|Содом]], і [[Лот (Біблія)|Лот]] виявляє їм гостинність. Однак жителі міста зібралися навколо будинку Лота і вимагали, щоб він віддав їм двох гостей, щоб вони могли їх зґвалтувати. У відповідь на це Лот пропонує натовпу своїх [[Дочки Лота|двох незайманих дочок]]. Натовп відмовляється від пропозиції Лота, але ангели вражають їх сліпотою, Бог зрештою знищує місто, а Лот і його сім'я втікають.


У книзі Буття 19 розповідається про те, як дочки Лота напивали його і займалися з ним сексом. У результаті народилися [[Міфи походження|однойменні предки]] [[Моав|Моава]] та [[Аммон (царство)|Аммона]], постійних ворогів Ізраїлю. Ряд коментаторів кваліфікують їхні дії як зґвалтування. [[Естер Фукс]] (2003) припускає, що текст представляє дочок Лота як ''«ініціаторок і виконавиць інцестуозного “зґвалтування”»''.<ref>{{Cite book

|url=https://books.google.com/books?id=0j6vAwAAQBAJ&pg=PA209

|title=Sexual Politics in the Biblical Narrative: Reading the Hebrew Bible as a Woman

|last=Fuchs

|first=Esther

|authorlink1=Esther Fuchs

|date=2003

|publisher=A&C Black

|page=209

|isbn=9780567042873

|access-date=10 July 2015

}}</ref>


[[Герда Лернер]] (1986) припустила, що, оскільки єврейська Біблія вважає за належне право Лота пропонувати своїх дочок на зґвалтування, ми можемо припустити, що вона відображає історичну реальність влади батька над ними.<ref>{{Cite book

|url=https://archive.org/details/creationofpatria00lern

|title=The Creation of Patriarchy

|last=Lerner

|first=Gerda

|date=1986

|publisher=Oxford University Press

|page=[https://archive.org/details/creationofpatria00lern/page/173 173]

|language=en

|isbn=9780195051858

|url-access=registration

}}</ref>


==== Буття 34 ====

{{Main|Діна}}У книзі Буття 34 [[Сихем (біблійна особа)|Сихем]] мав секс з [[Діна|Діною]], але те, як цей текст має бути точно перекладений і зрозумілий, є предметом наукових суперечок. Більшість сучасних вчених стверджують, що воно описує зґвалтування, і багато сучасних перекладів передають це як ''«зґвалтований»'' (або з подібним словосполученням сексуального примусу),<ref>{{Cite web|url=https://biblehub.com/parallel/genesis/34-2.htm|title=Genesis 34:2 Parallel|website=Biblehub.com|access-date=3 June 2021}}</ref> тоді як деякі попередні коментатори також пропонували шлюбну втечу.{{Sfn|Scholz|2021|с=49–56}}


===== Лінгвістичний аналіз =====




[[Категорія:Міфічні ґвалтівники]]

[[Категорія:Міфічні ґвалтівники]]


Версія за 16:48, 5 вересня 2024

Єврейська Біблія містить ряд посилань на зґвалтування та інші форми сексуального насильства, як у Законі Мойсея, його історичних оповіданнях, так і в його пророчій поезії.

Історія стипендії

Аж до початку ХХ століття більшість перекладачів і коментаторів не визнавали жодних текстів єврейської Біблії такими, що містять акти зґвалтування, тобто сексуальні дії, вчинені без згоди обох учасників. Деякі розповіді, такі як розповіді про Самсона і Далілу (Суддів 16) і Сихема і Діну (Буття 34), навіть тлумачилися як історії кохання (наприклад, про втечу), а не історії зґвалтування.[1] Прикладом рідкісного винятку з цього є думка Томаса Пейна, який стверджував у «Століття розуму» (1795), що в Числах 31 зображено Мойсея як того, хто наказує ізраїльтянам убити всіх мідіанітян, окрім незайманих дівчат, яких вони могли залишити за те, що Пейн називають «розпустою»: «Серед огидних лиходіїв, які в будь-яку епоху зганьбили б ім'я людини, неможливо знайти більшого, ніж Мойсей, якщо ця розповідь правдива. Ось наказ вбивати хлопчиків, різати матерів і розбещувати дочок».[2][3] В «Апології Біблії» (1796) Річард Вотсон, єпископ Лландаффський, намагався спростувати аргументи Пейна:[3] «Я не бачу в цій справі нічого, крім доброї політики, поєднаної з милосердям. [ …] Жінки-діти були збережені не для цілей розпусти, а для рабства».[4] У будь-якому випадку, Пейн не був зосереджений на сексуальному насильстві зокрема; цей приклад був частиною його загальної критики християнської етики.[3] У праці Йоганнеса Педерсена «Ізраїль, його життя та культура» (1926, 1940), яку вчені часто цитують для отримання інформації про сексуальні звичаї ізраїльтян, жодного разу не згадується зґвалтування, лише «заборонені ступені стосунків». Кілька уривків з Біблії, які пізніше були широко визнані «текстами про зґвалтування», Педерсен назвав «невідповідними шлюбними домовленостями».[5]

Лише наприкінці 1970-х років, з появою руху проти зґвалтувань через фемінізм другої хвилі, вчені-феміністки дійшли консенсусу щодо того, що деякі тексти в єврейській Біблії стосуються зґвалтування, як-от наложниця Левита та схоплення веніяминами дів із Явеш-Гілеаду та Шіло для групового зґвалтування (Суддів 19–21).[6] Однак вони також спочатку не погоджувалися, чи деякі розповіді, такі як Діна (Буття 34) і Агар, зображують сексуальне насильство чи ні.[7] Деякі з найбільш помітних робіт у цю формуючу епоху у вивченні літератури про біблійне зґвалтування були:[8]

  • Філліс Трайбл «Тексти жаху: літературно-феміністичне читання біблійних оповідань» (1984) — перша феміністична наукова публікація, яка стверджувала, що Агар (Буття 16; 21), Тамар (2 Самуїла 13) і наложниця Левита (Суддів 19) були наративами про зґвалтування.
  • Дж. Шеріл Ексум «Роздроблені жінки: феміністичні (під)версії біблійних наративів» (1993) — історії про дружину і сестру (Буття 12; 20; 26), Діну (Буття 34), Самсона і Далілу (Суддів 16), наложницю левіта (Суддів 19), Вірсавію та Давида (2 Самуїла 11) як історії про зґвалтування.
  • Реніти Дж. Вімс «Розбите кохання: шлюб, секс і насильство у єврейських пророків» (1995) — про сексуальне насильство в метафорах шлюбу в Осії, Єремії та Єзекіїля.
  • Джонатан Кірш «Розпусниця на узбіччі дороги: Заборонені оповідання Біблії» (1997) — про дочок Лота (Буття 19), Діну (Буття 34) і Тамар (2 Самуїла 13) як три історії про зґвалтування.

Стосовно ставлення єврейської Біблії до зґвалтування, зокрема законів про секс у розділах 20-22 Повторення Закону, виникли дві школи думки. В одному таборі є такі вчені, як Річард Елліотт Фрідман і Шона Доланскі, які стосовно «Статусу жінки» в The Bible Now (2011) написали: «Що не повинно викликати сумнівів, так це біблійний погляд на зґвалтування: це жахливо. Воно засуджується в біблійних історіях. Воно не допускається біблійними законами».[9] В іншому таборі знаходяться вчені, такі як Гарольд К. Вашингтон, який у «Щоб він не помер у битві, а інший чоловік не взяв її»: Насильство та конструкція статі в законах Повторення Закону 20–22 (1998) зробив висновок: «Закони не забороняють сексуальне насильство, вони радше визначають умови, за яких чоловік може вчинити зґвалтування».[10]

Дозволеність військового зґвалтування згідно з Торою

Второзаконня 20:10–14 містить конкретні правила щодо ведення війни та поводження з полоненими, жінками, в юдаїзмі.[11] У будь-якому випадку, коли послідовники Тори йшли війною проти міста, вони повинні були спочатку запропонувати мир жителям.[12] Якщо місто здалося, послідовникам Тори було дозволено взяти людей у полон. Однак, якщо місто не здалося, ізраїльтянам було дозволено через закон Тори взяти його в облогу, і, якщо вони досягли успіху, їм дозволили забрати військову здобич, включаючи зґвалтування жінок у завойованих популяціях.[11]

«10 Коли ви йдете, щоб атакувати місто, запропонуйте людям мир. 11 Якщо вони приймуть і відкриють свої ворота, то всі люди в ньому будуть піддані примусовій праці та працюватимуть на вас. 12 Якщо вони відмовляться укласти мир і вступлять з тобою в бій, обложи це місто. 13 Коли Господь, Бог твій, віддасть його в твою руку, то віддай мечем усіх людей, що в ньому. 14 Що стосується жінок, дітей, худоби та всього іншого в місті, ви можете взяти це собі на здобич. І ви можете використовувати здобич, яку Господь, Бог ваш, дає вам від ваших ворогів.»[12] — Второзаконня 20:10-14

Термінологія

Такі вчені, як Сюзанна Шольц (2021), зазначили, що значення слів у єврейській Біблії завжди залежать від їхнього контексту, а перекладачі чи коментатори Біблії часто неправильно тлумачать терміни, пропускають важливі нюанси або використовують евфемізми для позначення сексуального насильства. Навіть у сучасній англійській мові дієслово «зґвалтувати» не обов'язково стосується сексуального насильства, але його можна використати метафорично, щоб описати переживання дуже неприємного, але несексуального досвіду.[13] Так само єврейське дієслово, як-отעָנָה‬ зазвичай означає «ґвалтувати, примушувати/сексуально насильничати», але в деяких несексуальних контекстах найкраще перекладати як «пригнічувати», «послаблювати» тощо. З іншого боку, звичайно несексуальні слова іноді можуть описувати щось сексуальне; дієслово, таке якעָשַׁקāšaq зазвичай означає «розчавити, знищити, пригнічувати», але в одному конкретному вірші з Біблії (Ісая 23:12) може насправді означати «ґвалтувати» у зв'язку з терміном «незаймана дочка», оскільки останній має особливе сексуальне значення.[14] Біблійний іврит також сповнений евфемізмів і сексуального сленгу, який може бути важко зрозуміти сучасному читачеві. «Легати з», «знати», «приходити до тями» та «розкривати наготу» є такими прикладами, які, у певних контекстах, означають «займатися сексом». Такі фрази не обов'язково означають, що одна особа нав'язує інший секс, і насправді можуть описувати секс за згодою, але особливо якщо контекст оповіді додає форми примусу (наприклад, насильство та залякування) до когось або стверджує, що це служить «покаранням», тоді «зґвалтувати» стає правдоподібним перекладом. Подібним чином такі іменники, як «спідниці», «голота» та «сором», можуть бути евфемізмами для «жіночих статевих органів».[15]

Дієслова, які можуть означати «зґвалтувати» або «займатися сексом

    • עִנָהinah[16] = (прямо) зґвалтувати, примушувати [сексуально], оскверняти, порушувати, грабувати, жорстоко поводитися, завдавати страждань, принижувати/принижувати, пригнічувати, підкоряти/підпорядковувати/підкорити, ослаблювати;[17] ймовірно, означає «зґвалтувати» в Суддів 20:5[18] і 2 Царств 13:14.[19]
    • עָשַׁקāšaq = розчавити, знищити, пригнобити, (+ незайману) зґвалтувати? (Ісаї 23:12)[20][21]
    • בּוֹא = приходити (на), натрапляти, (евфемізм) займатися сексом, входити/вставляти, приносити, йти, заходити (сонце)[22]
      • sometimes combined with אֵלel = в, всередину. Приклади: 2 Царств 16:21-22.
    • גָּלָהgālâ = оголити (наготу), зняти (одяг), (імпліцитно) зґвалтувати[20][23]
    • נָבֵלnābal (pi'el) = (явно) сексуальне насильство (наприклад, у Буття 34:7, Суддів 19-21, 2Цар. 13:12 та 3Наум. 6),[24] робити мерзенним, ганьбити, зневажати, ставитися зневажливо, робити дурним[25]
    • פִּתָהpitâ, pithah[26] = заманювати, спокушати, переконувати, обманювати, дурити, лестити? (Приповісті 20:19), перемагати? (Єзекіїля 14:9), заманювати? (Осії 2:14), (in pi'el (додає силу)) вмовляти/примушувати сексуально? (Суддів 14:15, Суддів 16:5, Осії 2:14)[27][28]
      • іноді в поєднанні з חָזַקḥāzaq, chazaq = бути сильним(ою), стати сильним/могутнім, переважати/перемогти, схопити/впіймати, тримати/утримувати, зміцнити/загартувати (себе, когось іншого або предмет, напр. наприклад, серце фараона у Виході 4-14), відновлювати/укріплювати (оборонну споруду, 2 Царств 12, 2 Хронік 11; 24; 26, Неемії), бути мужнім, заохочувати/переконувати.[29] Вчені сперечаються, чи поєднання פָּתָהpātâ і חָזַקḥāzaq, наприклад, в Єремії 20:7, слід розуміти як зґвалтування чи ні.[30]
    • רָאָהrā'â = побачити (оголені геніталії),[31] (неявно) зґвалтувати[20]
    • שָׁגַלšāgal = (вульгарно) ґвалтувати, ґвалтувати, ґвалтувати, (евфемістичний переклад) злягатися (Второзаконня 28:30, Ісаї 13:16, Єремії 3:2, Захарії 14:2)[20][32]
    • שָׁכַבšākab = лягати (спати), спати, (евфемізм) лежати/спати з, (+ сила) ґвалтувати.[20][33]
    • סוּרsur = знімати/роздягати (одяг або інші предмети), забирати/прибирати, відрубувати/відрубувати голову, відокремлювати, відвертатися (або: відмовлятися), виводити/відводити, від'їжджати/від'їжджати[34]
    • טָמֵאtame = (пасивний) ставати нечистим, бути оголошеним нечистим, (активний, пасивний або рефлексивний) оскверняти (когось, себе) / бути оскверненим, (імпліцитний) мати незаконний секс з ким-небудь / бути підданим незаконному сексу з боку когось (шляхом зваблення або зґвалтування)[35]
    • תָּפַשׂtāphaś = брати, ловити, захоплювати, хапати/хопити, забирати, утримувати, заарештовувати, займати, оскверняти, поводитися/володіти/гратися (об'єктом)[36]
    • צָחַקtsachaq = (позитивно) сміятися, жартувати/знущатися, займатися спортом, пестити / кохатися / займатися сексом (Буття 26:8),[20] гратися[37]
    • יָדַעyada = знати, (евфемізм) мати статеві стосунки з, (евфемізм) (+ примус) зґвалтувати[20][38]
      • іноді у поєднанні з מִשְׁכָּבmiš-kaḇ («ліжко», розмовне «лежати (вниз)»)[39] = (буквально) знати в ліжку, (старіші переклади Біблії) знати інтимно/тілесно/знати, лежачи з, (сучасні переклади Біблії) мати статеві стосунки з (наприклад, Числа 31:18, де фраза «жінки, діти, які не знали чоловіка в ліжку» іноді перекладається просто як «незаймані дівчата»)[40]
    • זָנָהzanah = (зневажл.) діяти як блудниця/блудниця, вдавати з себе блудницю/блудницю, займатися блудом, чинити блуд, чинити розпусту, бути невірним/перелюбним[41]

Іменники на статеві органи

  • בָּ֫טֶןbeṭen = лоно, живіт[42]
  • עֶרְוָה‬ 'erwâ, ervah = нагота, оголена плоть, геніталії[43]
  • חֶרְפָּהḥerpâ, cherpah = сором, піхва[43]
  • מַ֫עַרma'ar = нагота, геніталії[15]
  • פּוֹתpōt = (тільки в Ісаї 3:17, вульгарно) пизда, (евфемістичний переклад) інтимні частини, (передня) частина голови/скальп, (тільки в 1 Царів 7:50) дверний отвір.[44][45]
  • שֹׁ֛בֶלšō-ḇel = спідниця (також евфемізм для позначення жіночих геніталій[15])

Іменники на приниження

  • נְבָלָהnebalah = зґвалтування, ганебний вчинок/діяння, нерозумність, лиходійство, дурість[20][46]
  • קָלוֹןqālôn = ганьба, безчестя, сором[47] (також евфемізм для позначення жіночих геніталій)[15]
  • רֹ֫אּיroi = (зневажл.) видовище, вигляд, зовнішність[48]

Приклади

Буття

Буття 9

У книзі Буття 9:22, одразу після розповіді про потоп у книзі Буття, написано, що Хам, син Ноя, «побачив» «наготу» свого батька, фраза, яка в інших місцях єврейської Біблії може означати «мав секс з». Деякі тлумачення приводять до висновку, що Хам займався сексом з Ноєм, можливо, навіть «содомізував» його уві сні. Такі самі пояснення містяться в трьох грецьких перекладах Біблії, в яких слово «бачити» у вірші 22 замінено іншим словом, що позначає гомосексуальні стосунки. Через те, що сталося, Ной наклав прокляття на сина Хама Ханаана та його нащадків, ханаанеїв.[49]

Буття 19

Ян Велленс де Кок, Лот і його дочки

Буття 19 розповідає про спробу групового зґвалтування. Два ангели прибувають у Содом, і Лот виявляє їм гостинність. Однак жителі міста зібралися навколо будинку Лота і вимагали, щоб він віддав їм двох гостей, щоб вони могли їх зґвалтувати. У відповідь на це Лот пропонує натовпу своїх двох незайманих дочок. Натовп відмовляється від пропозиції Лота, але ангели вражають їх сліпотою, Бог зрештою знищує місто, а Лот і його сім'я втікають.

У книзі Буття 19 розповідається про те, як дочки Лота напивали його і займалися з ним сексом. У результаті народилися однойменні предки Моава та Аммона, постійних ворогів Ізраїлю. Ряд коментаторів кваліфікують їхні дії як зґвалтування. Естер Фукс (2003) припускає, що текст представляє дочок Лота як «ініціаторок і виконавиць інцестуозного “зґвалтування”».[50]

Герда Лернер (1986) припустила, що, оскільки єврейська Біблія вважає за належне право Лота пропонувати своїх дочок на зґвалтування, ми можемо припустити, що вона відображає історичну реальність влади батька над ними.[51]

Буття 34

У книзі Буття 34 Сихем мав секс з Діною, але те, як цей текст має бути точно перекладений і зрозумілий, є предметом наукових суперечок. Більшість сучасних вчених стверджують, що воно описує зґвалтування, і багато сучасних перекладів передають це як «зґвалтований» (або з подібним словосполученням сексуального примусу),[52] тоді як деякі попередні коментатори також пропонували шлюбну втечу.[53]

Лінгвістичний аналіз

  1. Scholz, 2021, с. 19.
  2. Thomas Paine, 1794. The Age of Reason, Part II, Chapter 1.
  3. а б в Prickett, Stephen (March 2019). Chapter 18 - The Bible. William Blake in Context. Cambridge University Press: 165—172. doi:10.1017/9781316534946.019. ISBN 9781316534946. Процитовано 20 March 2021.
  4. Watson, Richard (1797). An Apology for the Bible, in a series of letters, addressed to Thomas Paine, author of a book entitled, The Age of Reason. London: T. Evans. с. 26—27. Процитовано 20 March 2021. (8th edition)
  5. Scholz, 2021, с. 21–22.
  6. Scholz, 2021, с. 19–20, 25.
  7. Scholz, 2021, с. 19–20.
  8. Scholz, 2021, с. 33–38.
  9. Elliot Freeman, Richard; Dolansky, Shawna (2011). The Bible Now. Oxford University Press. с. 94. ISBN 978-0-19-531163-1. Процитовано 7 June 2016.
  10. Washington, Harold C. (1998). 'Lest he die in the battle and another man take her': Violence and the construction of gender in the laws of Deuteronomy 20–22. Gender and Law in the Hebrew Bible and the Ancient Near East. Sheffield Academic Press: 211. Процитовано 27 December 2021.
  11. а б Reeder, Caryn A. (March 2017). Deuteronomy 21.10 – 14 and/as Wartime Rape. Journal for the Study of the Old Testament (англ.). 41 (3): 313—336. doi:10.1177/0309089216661171. ISSN 0309-0892.
  12. а б Bible Gateway passage: Deuteronomy 20 - New International Version. Bible Gateway (англ.). Процитовано 13 квітня 2023.
  13. Scholz, 2021, с. 211.
  14. Scholz, 2021, с. 235.
  15. а б в г Scholz, 2021, с. 233.
  16. מילון מורפיקס | ענה באנגלית | פירוש ענה בעברית. www.morfix.co.il. Процитовано 12 червня 2021.
  17. George Wigram (1843). 6031. עָנָה (anah). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 28 May 2021.
  18. 'During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.' (Judges 20:5 NIV)
  19. 'But he refused to listen to her, and since he was stronger than she, he raped her.' (2 Samuel 13:14 NIV)
  20. а б в г д е ж и Scholz, 2021.
  21. George Wigram (1843). 6231. עָשַׁק (ashaq). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  22. George Wigram (1843). 935. בּוֹא (bo). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 28 May 2021.
  23. George Wigram (1843). 1540. גָּלָה (galah). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  24. Scholz, 2021, с. 223–234.
  25. George Wigram (1843). 5034a. nabal. The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  26. מילון מורפיקס | פתה באנגלית | פירוש פתה בעברית. www.morfix.co.il. Процитовано 12 червня 2021.
  27. Scholz, 2021, с. 119–120.
  28. George Wigram (1843). 6601. פָּתָה (pathah). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 1 June 2021.
  29. George Wigram (1843). חָזַק (chazaq). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 8 June 2021.
  30. Scholz, 2021, с. 237–240.
  31. George Wigram (1843). 7200. רָאָה (raah). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  32. George Wigram (1843). 7693. שָׁגַל (shagel). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  33. George Wigram (1843). 7901. שָׁכַב (shakab). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  34. George Wigram (1843). 5493. סוּר (sur or sur). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 29 May 2021.
  35. George Wigram (1843). 2930. טָמֵא (tame). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 3 June 2021.
  36. George Wigram (1843). 8610. taphas. The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 15 November 2021.
  37. George Wigram (1843). 6711. tsachaq. The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 15 November 2021.
  38. George Wigram (1843). 3045. יָדַע (yada). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  39. George Wigram (1843). 4904. מִשְׁכָּב (mishkab). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 3 June 2021.
  40. Numbers 31:18 Parallel. Biblehub.com. Процитовано 3 June 2021.
  41. George Wigram (1843). 2181. זָנָה (zanah). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 29 May 2021.
  42. Scholz, 2021, с. 231.
  43. а б Scholz, 2021, с. 232.
  44. Scholz, 2021, с. 215.
  45. George Wigram (1843). 6596. פּוֹת (poth). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  46. George Wigram (1843). 5039. נְבָלָה (nebalah). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  47. George Wigram (1843). 7036. קָלוֹן (qalon). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  48. George Wigram (1843). 7210. רֹ֫אּי (roi). The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance to the Old Testament / Biblehub.com. Процитовано 30 May 2021.
  49. Kugel, James L. (1998). Traditions of the Bible. Harvard University Press. с. 222. ISBN 9780674791510.
  50. Fuchs, Esther (2003). Sexual Politics in the Biblical Narrative: Reading the Hebrew Bible as a Woman. A&C Black. с. 209. ISBN 9780567042873. Процитовано 10 July 2015.
  51. Lerner, Gerda (1986). The Creation of Patriarchy (англ.). Oxford University Press. с. 173. ISBN 9780195051858.
  52. Genesis 34:2 Parallel. Biblehub.com. Процитовано 3 June 2021.
  53. Scholz, 2021, с. 49–56.