Википедия:К переименованию/11 августа 2019 — Википедия
Article Images
Предлагаемое именование соответствует АИ (ссылка приведена мною в статье) и правилам датско-русской практической транскрипции (см. также Йёргенсен).--Alexandronikos (обс.) 08:37, 11 августа 2019 (UTC)[ответить]
Возражений не поступило, переименовано в предложенный вариант.— Alexandronikos (обс.) 07:49, 24 января 2020 (UTC)[ответить]
Предлагаемое название соответствует реальному имени математика, основываясь на указанной мной сноске из сборника германских биографий, а также правилах немецко-русской транскрипции.Kroschka Ru (обс.) 18:03, 11 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Вы изменили ссылку на словарь и она стала некорректной, так как в том словаре есть только статья Тцвифель, Теодорих // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.. Можете объяснить, почему в таком случае его книга называется «Arithmetice opuscula duo Theodorici Tzwiuel»? И есть ли русскоязычные АИ на такой вариант имени? (обс./вклад) 15:28, 12 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Ссылки поправил. -- 83.220.236.114 20:27, 12 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Он писал на латыни. Многие авторы того времени зовутся по-русски с учётом латинского написания имени, а не оригинального на живом языке. Када-Мосто, Марк Антоний, Оронций Финеус, Питискус, Бартоломеус. Хотя есть и обратные примеры. Нужно смотреть, как конкретного человека называют по-русски, и пока для данной персоны у нас есть только ЭСБЕ. Igor Borisenko (обс.) 14:46, 13 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Kroschka Ru, Вы невнимательно прочли правила практической транскрипции: нем. v → рус. ф. То есть, по всем указанным в ADB вариантам (Tzwyvel, Zwyvel, Zwivel, Svivel) он будет не -вель, а -фель. -- 83.220.236.114 19:58, 12 августа 2019 (UTC)[ответить]
- К сожалению, вынуждена с Вами не согласиться. В средненемецком -фель читалось сначала как -вель. Только затем данная фамилия стала в современном немецком "Цвайфель" с соответствующим написанием. Почитайте, к примеру, Deutsche Grammatik von Dr. Jacob Grimm (стр.400) "Spätere hl setzen f in welches auch allmählig die aussprache neigte". Надеюсь, выдающийся немецкий лингвист - авторитет для русской Википедии. А ЭСБЕ тоже люди писали, а не компьютеры, причем опечаток в нем очень много. Kroschka Ru (обс.) 18:20, 24 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Так что на счёт русскоязычных АИ? Есть какая-нибудь традиция на счёт того, как его имя принято переводить? (обс./вклад) 03:11, 26 сентября 2019 (UTC)[ответить]
- Традиции не вижу, вижу из более-менее современных: Теодор Цвивель (1963), Теодорикус Цвивель (2000), Теодор Тцвифель (1999), Теодорих Тцвифель (1950), Теодорих Цвифель (1954). Все варианты встречаются по одному разу. Написание на Тц- считаю худшим вариантом, поскольку tz передается как тц только между гласными. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:11, 1 октября 2019 (UTC)[ответить]
Известен как просто Тонни Вилена. — Акутагава (обс.) 20:16, 11 августа 2019 (UTC)[ответить]
- А может, Вильена? Или даже де Вильена. По-моему, де Вильена — наиболее правильный вариант. WikiArticleEditor (обс.) 13:10, 13 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Вильена возможно, а вот с де нигде не употребляется. — Акутагава (обс.) 14:34, 13 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Папа анголец, фамилия папина, гражданство двойное, в т.ч. ангольское, правильно будет Вильена. — Volkov (?!) 20:20, 13 августа 2019 (UTC)[ответить]
- Перед запятой должно быть Вильена. Сидик из ПТУ (обс.) 17:50, 24 октября 2020 (UTC)[ответить]
В ходе обсуждения сложился некий консенсус за переименование в Вильена, Тонни. Если в ближайшее время не поступит возражений, предварительный итог станет окончательным— Francuaza (обс.) 18:45, 18 ноября 2020 (UTC)[ответить]
Переименовано в Вильена, Тонни— Francuaza (обс.) 17:54, 30 ноября 2020 (UTC)[ответить]