錯 - Wiktionary, the free dictionary


Article Images

See also:

(Kangxi radical 167, +8, 16 strokes, cangjie input 金廿日 (CTA), four-corner 84161, composition )

  • Kangxi Dictionary: page 1312, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 40579
  • Dae Jaweon: page 1813, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4214, character 18
  • Unihan data for U+932F
trad.
simp.
alternative forms ancient form
𠪞

𫠀
Old Chinese
*ʔsjaːɡs, *ʔsjaːɡ
*ʔsjaːɡs
*zjaːɡs, *zjaːɡ
*zjaːɡs
*zraːɡs, *sʰaːɡs
*zraːɡs, *zraːɡ
*sʰaːɡs
*sʰaːɡs, *sʰaːɡ
*sʰaːɡs
*sʰaːɡs, *sʰaːɡ
*sʰaːɡ
*sʰaːɡ
*sʰaɡ
*sʰaɡ
*sʰaɡ, *ʔsjaːɡ, *zjaːɡ
*sʰaɡ
*sʰaɡ, *sʰjaːɡ
*sʰjaːɡ, *sʰaɡ, *sjaːɡ, *sjaːɡ
*ʔsraɡ, *ʔsraːɡ
*zraːwɢ, *sʰraːɡ, *zjaːɡ
*ʔsraːɡ
*sʰreːɡ, *zreːɡ
*ʔsjaːɡ, *zjaːɡ
*zjaːɡ
*zjaːɡ
*zjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ
*sjaːɡ

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sʰaːɡs, *sʰaːɡ) : semantic (metal) + phonetic (OC *sjaːɡ) – grindstone.

"whetstone, grindstone"
From (OC *sʰlaːl, “to rub; to polish”) + suffix -k (Schuessler, 2007). Related to (OC *sʰaːɡs, *sʰaːɡ).
"criss-cross, interlocking, alternating, ornate"
Related to (OC *sʰaːɡs), (OC *zaːɡs) and (OC *zaːɡs). Perhaps semantically extended to "mistake" (Schuessler, 2007).
"lake"
Borrowed from Tibetan མཚོ (mtsho, lake).
"cerium"
Borrowed from English cerium.

Note:

  • cuòr - “error; mistake; fault”.

Note:

  • chó̤ - vernacular;
  • cháuk - literary.

  1. wrong; erroneous; incorrect
      ―  cāicuò  ―  to guess wrong
      ―  cuò  ―  wrong Chinese character
      ―  jiè cuò shū  ―  to borrow the wrong book
  2. bad; poor; inferior; substandard
      ―  cuò  ―  not bad
  3. to make a mistake; to blunder; to err
    下次不敢 [MSC, trad.]
    下次不敢 [MSC, simp.]
    cuò le, xiàcì bùgǎn le. [Pinyin]
    I made a mistake. It won't happen again.
  4. error; mistake; fault
      ―  chūcuò  ―  to make a mistake
    全部 [MSC, trad.]
    全部 [MSC, simp.]
    Quánbù dōu shì nǐ de cuò. [Pinyin]
    It's all your fault.
  5. (in lake names of Tibet) lake

Dialectal synonyms of (“wrong”) [map]

Variety Location Words
Classical Chinese 過誤, , , 謬誤,
Formal (Written Standard Chinese) , 不對, 錯誤
Northeastern Mandarin Beijing ,
Taiwan , 不對
Malaysia , 不對
Singapore , 不對
Jilu Mandarin Jinan ,
Central Plains Mandarin Xi'an
Lanyin Mandarin Ürümqi
Southwestern Mandarin Chengdu ,
Wuhan ,
Guilin
Jianghuai Mandarin Nanjing
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou , 唔啱
Hong Kong , 唔啱
Hong Kong (Kam Tin Weitou)
Macau
Guangzhou (Panyu)
Guangzhou (Huashan, Huadu) 唔啱
Guangzhou (Conghua)
Guangzhou (Zengcheng)
Foshan
Foshan (Shatou, Nanhai)
Foshan (Shunde)
Foshan (Sanshui) , 唔啱
Foshan (Mingcheng, Gaoming)
Zhongshan (Shiqi)
Zhuhai (Qianshan, Xiangzhou)
Zhuhai (Shangheng, Doumen; Tanka)
Zhuhai (Doumen)
Jiangmen (Baisha)
Jiangmen (Xinhui)
Taishan
Kaiping (Chikan)
Enping (Niujiang)
Heshan (Yayao)
Dongguan
Shenzhen (Shajing, Bao'an)
Yangjiang
Kuala Lumpur (Guangfu) 唔啱,
Singapore (Guangfu) 唔啱,
Gan Nanchang
Lichuan
Hakka Meixian , 唔啱
Huizhou (Huicheng Bendihua)
Dongguan (Qingxi)
Shenzhen (Shatoujiao)
Zhongshan (Nanlang Heshui)
Guangzhou (Lütian, Conghua)
Miaoli (N. Sixian) 唔著
Pingtung (Neipu; S. Sixian) 唔著
Hsinchu County (Zhudong; Hailu) 唔著
Taichung (Dongshi; Dabu) 唔著
Hsinchu County (Qionglin; Raoping) 唔著
Yunlin (Lunbei; Zhao'an) 唔著
Jin Taiyuan , 不對,
Northern Min Jian'ou
Eastern Min Fuzhou
Matsu
Southern Min Xiamen , 毋著
Quanzhou , 毋著
Shishi
Zhangzhou , 毋著
Zhao'an 毋著
Taipei 毋著
Kaohsiung 毋著
Penang (Hokkien) salah, 毋著,
Singapore (Hokkien) salah, 毋著
Manila (Hokkien) 毋著,
Chaozhou
Shantou , 唔對, 唔著
Jieyang
Singapore (Teochew) salah, 唔著,
Leizhou 無著
Wenchang 無著
Haikou
Singapore (Hainanese) 無著
Zhongshan Min Zhongshan (Longdu, Shaxi) , 唔啱
Wu Shanghai
Suzhou
Ningbo ,
Wenzhou
Jinhua
Xiang Changsha ,
Shuangfeng ,
  • (fault):
  • (antonym(s) of wrong): (duì, “right/correct”)


BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
cuò
Middle
Chinese
‹ tshak ›
Old
Chinese
/*[tsʰ]ˁak/
English slanting

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.

Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 13280
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰaːɡ/

  1. to inlay with gold, silver, etc.
  2. to grind; to polish
  3. (alt. form ) coarse whetstone; grindstone
  4. to mix; to blend
  5. to be in disorder; disorderly
  6. to criss-cross; interlocking
  7. to separate; to stagger
  8. to turn


  1. Alternative form of (cuò, to place; to carry out)
  2. Alternative form of (cuò, to abandon; to cease; to reject)

  1. (chemistry, obsolete) Alternative name for (shì, “cerium”).

(Jōyō kanji)

  1. mix, blend
  2. err, mistake; make an error

(chak, jo) (hangeul , )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

: Hán Nôm readings: thó, thác, thố, thộ, xác

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.