de - Wiktionary, the free dictionary


Article Images

de

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for German.
    Coordinate term: deu
  2. (radio slang) from (operator), this is (operator)

Borrowed from Russian дэ ().

de (plural des)

  1. The name of the Cyrillic script letter Д / д.
  • dee (Northumberland)

de (third-person singular simple present diz, present participle dein, simple past did, past participle dyun)

  1. (Northumbria) Alternative form of dee (to do).
  • Frank Graham (1987) The New Geordie Dictionary, →ISBN
  • Newcastle 1970s, Scott Dobson and Dick Irwin, [3]
  • Northumberland Words, English Dialect Society, R. Oliver Heslop, 1893–4
  • A Dictionary of North East Dialect, Bill Griffiths, 2005, Northumbria University Press, →ISBN

de

  1. (African-American Vernacular, Bermuda, Caribbean, Jamaica) Pronunciation spelling of the.
    • 1964 [1929], William Faulkner, Sartoris (The Collected Works of William Faulkner), London: Chatto & Windus, page 22:

      “He went to’ds de back, ma’am.” The negro opened the door and slid his legs, clad in army O.D. and a pair of linoleum putties, to the ground. “‘I’ll go git ’im.”’

    • 2013 April 12, “Exclusive: Meet Derpuntae - Bermuda's first meme”, in The Bermuda Sun[4], archived from the original on 2022-12-12:

      So I'll prolly say de biggest threat to Bermy is de new selfish mentality like, she ank helpin no one in de end.

de

  1. A meaningless unstressed syllable used when singing a tune or indicating a rhythm.

    "Dum de dum, dum de dum", he hummed as he sauntered down the road.

Borrowed from French de (of).

de

  1. (historical) Used in the titles of French nobility; of.
    • 2009 November 5, Alex von Tunzelmann, “The Affair of the Necklace: nothing to get hot under the collar over”, in Alan Rusbridger, editor, The Guardian[5], London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-06-10:

      Conwoman Jeanne de La Motte stole a 2,800-carat diamond necklace, The Slave's Collar, by convincing the Cardinal de Rohan that Queen Marie-Antoinette wanted it.

    • 2014, Alina García-Lapuerta, La Belle Créole: The Cuban Countess Who Captivated Havana, Madrid, and Paris, Chicago, I.L.: Chicago Review Press, →ISBN, page 236:

      When Prosper Mérimée had next seen Mercedes after Spain, in March 1846, he told the Countess de Montijo that Mercedes "looked less well preserved [and] limped a little."

Compare Romanian di, employed with horses or oxen for the same purpose.

de

  1. Denotes intensity, often after imperatives or some adverbs.
    Fol de!Speak!
    Ashtu de!This manner! (expressing happiness or satisfaction for the work done)
    Hë të lumtë goja, de!May thy mouth be blessed!
  2. Spurs a horse to move: giddyup
  • de”, in FGJSH: Fjalor i gjuhës shqipe [Dictionary of the Albanian language] (in Albanian), 2006
  • “de”, in FGJSSH: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe [Dictionary of the modern Albanian language]‎[6] (in Albanian), 1980
  • der (preconsonantic & prevocalic)
  • der (prevocalic, besides preconsonantic de)
  • d'r, dr (Bern)

de

  1. (definite) the
    • 1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 10:
      [...] Fründ der Natur [...]
    • 1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 30:
      [...]; der erst und de zweit Stock [...]
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, published in Zürich by Verlag von Orell Füßli & Co., I. Teil, p. 5:
      [...] so luted der erst Atrag, wo bi der Umfrog vom Pfleger Heieri Guetchnecht vorbrocht würd.
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 13:
      [...] wo die Flüchtigkeit der Zeit den Ernst des Läbens dem Gemüeti näher bringt.
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 34:
      [...] i siner Eigeschaft als Fürst der Höll, der [...]
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 52:
      Was ihr an einem der Ärmsten und Gringste Liebes und Guets tüend,
      Das will ich achte, als heied ihr mir 's tue – so spricht jo der Heiland.
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, II. Teil, p. 23:
      Mach mit den ander-n acht Moß, wa d'witt; [...]

Zürich:

Singular Plural
Masculine Feminine Neuter
Nominative de
der (before a vowel)
die, d', d'- 's
(at the beginning of a sentence or verse: S')
de, d'
Genitive der
Dative dem der, de dem de
Accusative de
der (before a vowel)
de, d', d'- 's d', d'-

Thurgau:

Singular Plural
Masculine Feminine Neuter
Nominative de (before a consonant, including h)
der (before a vowel, also before h)
die, de, d'- das, 's die, d'-
Genitive des der des der
Dative dem der dem de (before a consonant)
den (before a vowel)
Accusative de (before a consonant)
der (before a vowel)
den (before a vowel, less common)
die, de, d'- das, 's d'-

From Latin .

de

  1. of, from
  • The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (of Asturias), d'hermanu (of a brother).

de

  1. emphatic particle (placed directly after the word it modifies)

    A ma i wele. A ye ne de wele

    He didn't call you. It was me that called

de inan

  1. The name of the Latin-script letter D/d.

Declension of de (inanimate, ending in vowel)

  • d' (unstressed form)

Cognate with German German die.

de

  1. stressed nominative/accusative singular feminine of der
  2. stressed nominative/accusative/dative plural of der

Bavarian articles

m n f pl
stressed unstressed stressed unstressed stressed unstressed stressed unstressed
definite nominative der, da das, es, des 's de d' de d'
accusative en, den 'n
dative em, dem 'm em, dem 'm der, da
genitive1 des des der, da der, da
indefinite nominative a a a
accusative an 'n
dative am 'm am 'm a, ana 'na

1) higher, formal register

de

  1. she, her (accusative)
  2. they, them

de f (plural des)

  1. The name of the Latin-script letter D/d.

From Latin .

de (before vowel or h d')

  1. of, from

de

  1. inflection of dar:
    1. first/third-person singular present subjunctive
    2. third-person singular imperative

From Spanish de.

de

  1. (dated) of, from (only in names with Spanish origins or in phrases with Spanish construct)

    hopia de Cebu

    Cebu's hopia or hopia of/from Cebu

    Isabel biyuda de Cortes

    Isabel widow of Cortes

de (definite, reduced)

  1. the
    1. (most dialects) feminine nominative and accusative
    2. (most dialects) plural nominative and accusative
    3. (many dialects) plural dative
    4. (some dialects) masculine nominative
    5. (some dialects) masculine accusative
    6. (few dialects) feminine dative
  • (masculine): Three territories must be distinguished: 1.) Ripuarian, in which the accusative takes the form of the nominative; 2.) western Moselle Franconian, in which the nominative takes the form of the accusative; 3.) eastern Moselle Franconian, in which nominative and accusative are distinct.
1.) In Ripuarian, the reduced masculine article in nominative and accusative is de only in a few places, including Bonn; most dialects have der. The full form is always .
2.) In western Moselle Franconian, the form is de, but becomes den before vowels, h-, and dental consonants. The full form is dän.
3.) In eastern Moselle Franconian, the reduced masculine article in the nominative is de in many dialects, der in others. The full form is där. The accusative takes den (full form: dän).
  • (feminine): Virtually all dialects use de as the reduced feminine article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in a few dialects of Ripuarian; the general form is der. The full form may be där or .
  • (plural): Virtually all dialects use de as the reduced plural article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in most dialects of Ripuarian. In Moselle Franconian the form is the same as the masculine accusative (see above). The full form of the dative plural may be dä, dän, or däne.
  • Westernmost Ripuarian has no case distinction whatsoever. Only the nominative forms are relevant for these dialects.
definite article
Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative de (some dialects, also some Ripuarian dialects; reduced)
der (some Ripuarian dialects; reduced)
(Ripuarian; full)
de (most dialects; reduced)
die (most dialects; full)
de (most dialects; reduced)
die (most dialects; full)
Genitive
Dative de (few dialects; reduced)
(Ripuarian; full)
där (Moselle Franconian; full)
de (many dialects; reduced)
(some Ripuarian dialects; full)
Accusative de (some dialects; reduced)
(Ripuarian; full)
de (most dialects; reduced)
die (most dialects; full)
de (most dialects; reduced)
die (most dialects; full)

Ripuarian (scientific transcription by Münich with ę [ɛ] and ꝛ ⁠[ʁ⁠]):

Ripuarian definite article
Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative de ət de
Genitive dęs (rare)
Dative dęm dę(ꝛ) dęm dę̄
Accusative de ət de
Ripuarian demonstrative pronoun
Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative dę̄ꝛ dat
Genitive des
Dative dęm dęꝛ dęm mf dęǹə
n (fan) dęǹə
Accusative dę̄ (dęǹə) dat

Ripuarian → Kölsch (as actually used):

definite article
Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative der, de, die, de dat, et, -'t die, de
Genitive des der des der
Dative dem der dem den
Accusative den, die, de dat, et, -'t die, de
  • 1875, Fritz Hönig, „Geschräppels.“ Humoresken. Erster Band, p. 34:
    Ha geiht no noh'm Kobes öm Veetel op Aach,
    Verzällt imm dä ganzen Hergang der Saach.
  • em (en dem)
  • Grammatik der ripuarisch-fränkischen Mundart von Ferdinand Münch. Verlag von Friedrich Cohen, Bonn 1904, p. 138f. & 163f.

de

  1. (Sette Comuni) the; definite article for four declensions:
    1. nominative singular feminine
    2. accusative singular feminine
    3. nominative plural

      De diarn zeint bille un de puuben noch mèeront.

      The girls are silly, and the boys even more so.
    4. accusative plural
Cimbrian definite articles
Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative dar de / di 's / z de / di
Accusative in de / di 's / z de / di
Dative me dar me in
  • “de” in Martalar, Umberto Martello, Bellotto, Alfonso (1974) Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo

From Middle Cornish de, from Old Cornish doy, glossed in Vocabularium Cornicum as heri. Ultimately from Proto-Indo-European *dʰǵʰyés. Cognate with Latin heri, Welsh doe, French hier, Sanskrit ह्यस् (hyas), etc.

de (triggers soft mutation)

  1. yesterday

From Latin .

de

  1. of

From Old Danish thē, from Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai.

de pl

  1. plural definite article
    de grønne huse
    the green houses
  • den (common gender singular)
  • det (neuter gender singular)

de (as a personal pronoun, it has the forms dem in the oblique case and deres in the genitive; as a determiner, it is uninflected)

  1. (personal pronoun) they (third-person plural)
  2. (personal pronoun, nonstandard) they (gender-neutral third-person singular)
  3. (determiner) those

    De kager smager ikke godt.

    Those cakes taste not good.
    • 2000, Mon farven har en anden lyd?: strejftog i 90'ernes musikliv og ungdomskultur i Danmark, Museum Tusculanum Press →ISBN, page 90

      De huse er meget store, både som sommerhuse og som helårshuse for de gamle hvis de flytter tilbage som pensionister uden børnene.

      Those houses are very large, both as summerhouses and all-year-houses for the old people, if they move back, being retired, without their children.
    • 2015, Lynne Graham, Claire Baxter, Den lunefulde kærlighed/Min bedste ven, min elskede, Förlaget Harlequin AB →ISBN

      De borde var normalt forbeholdt VIP'erne og arrangørerne.

      Those tables were usually reserved for the VIP's and the arrangers.

An unstressed variety of Middle Dutch die. See die for more information.

de

  1. the (definite article, masculine and feminine singular, plural)
    De manThe man (masculine singular)
    De vrouwThe woman (feminine singular)
    Het boekThe book (neuter singular)
    De boekenThe books (neuter plural)
    De oude man en de zee.The old man and the sea.
  • Placed before masculine and feminine nouns in the singular and plural nouns of all genders, indicating a specific person or thing instead of a general case.
Dutch definite article
Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative de de het de
Genitive des der des der
Dative den der den den
Accusative den de het de
  • Afrikaans: die
  • Berbice Creole Dutch: di
  • Jersey Dutch: de
  • Skepi Creole Dutch: di, de, the

de

  1. (informal, in restricted contexts, mostly with "man") per
    Ze namen drie biertjes de man.They took three beers per person.
    We betaalden vijftien euro de neus.We paid fifteen euros per person.

From Latin , French de, Spanish de.

de

  1. from

    Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!

    I don't buy anything at all from this store!
  2. of, possessed by

    La aŭto de Davido estas nigra.

    David's car is black.
  3. done, written or composed by
    Synonyms: far, fare de

    Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?

    Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?

    La viro estis mordita de hundo.

    The man was bitten by a dog.

From Old Galician-Portuguese de, from Latin (of; from).

de

  1. of
    • 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:

      Español falan millós de persoas.

      Millions of people speak Spanish.
  • Valeš, Miroslav (2021) Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)[7], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN

de n (genitive singular des, plural de)

  1. The name of the Latin-script letter D/d.
Declension of de
n4 singular plural
indefinite definite indefinite definite
nominative de deið de deini
accusative de deið de deini
dative de, dei denum deum deunum
genitive des desins dea deanna

From Middle French de, from Old French de, from Latin .

de

  1. of (expresses belonging)
    Paris est la capitale de la France.Paris is the capital of France.
    • 1837, Louis Viardot, chapter I, in L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra:

      Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....

      In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....
  2. of (used to express property or association)
    Œuvres de FermatFermat’s Works
    Elle est la femme de mon ami.She is my friend’s wife.
    le voisin de GabrielGabriel's neighbor
  3. from (used to indicate origin)
    Elle vient de France.She comes from France.
    Êtes-vous de Suisse ?Are you from Switzerland?
    Ce fromage vient d’Espagne.This cheese is from Spain.
    C’est de l’ouest de la France.It’s from the west of France.
    Le train va de Paris à Bordeaux.The train goes from Paris to Bordeaux.
  4. of (indicates an amount)
    5 kilos de pommes.5 kilograms of apples.
    Un verre de vinA glass of wine
    Une portion de fritesA portion of fries
  5. used attributively, often translated into English as a compound word
    Un jus de pommeApple juice
    Un verre de vinA glass of wine
    Une boîte de nuitA nightclub
    Un chien de gardeA guarddog
    Une voiture de sportA sportscar
    Un stade de footballA football stadium
  6. from (used to indicate the start of a time or range)
    De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre.From 9 to 11 I won’t be free.
    Je travaille de huit heures à midi.I work from 8 o'clock to noon.
    un groupe de cinq à huit personnesa group of [from] five to eight people
  7. used after certain verbs before an infinitive, often translated into English as a gerund or an infinitive
    J’ai arrêté de fumer.I stopped smoking.
    Il continue de m’embêter.He keeps annoying me.
    Elle m’a dit de venir.She told me to come.
    Nous vous exhortons de venir.We urge you to come.
  8. by (indicates the amount of change)
    Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie.Drinking three cups a day would reduce the risks of catching an illness by 20%.

Before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article le, it contracts with the article into du. Before the article les, it contracts with the article into des.

Le Songe d’une nuit d’été’A Midsummer Night’s Dream (literally, “The Dream of a night of summer”)
La queue du chienThe dog’s tail
Index des auteursIndex of the authors

de (indefinite)

  1. Used in the plural with prepositioned adjectives.
    Ce sont de bons enfants.They are good children.
    Il y a d’autres exemples.There are other examples.
  2. Used in negated sentences with the grammatical object.
    Elle n’a pas de mère.She doesn’t have a mother.
    Il ne mange pas de viande.He doesn’t eat meat.
    Il n’y a pas de problèmes.There are no problems.
  • In negative sentences, de often replaces the indefinite (un, une and des) and partitive articles (du, de la, des). However, there are situations where the indefinite or partitive articles are retained. For example[1]:
    • when the nominal element is an attributive complement to the negated verb être
      Il n’est pas un menteur.He isn't a liar.
    • when the complement of the negated verb is followed by a contradistinctive element (not X, but Y)
      Il ne mange pas de viande.He doesn't eat meat.
      Il ne mange pas de la viande, mais du pain.He doesn't eat meat, but bread.

de f (plural des)

  1. Abbreviation of dame.
  1. ^ Banque de dépannage linguistique

From Latin .

  • IPA(key): /dɪ/
  • Hyphenation: de

de

  1. of, from

    Veño de Lugo.

    I come from Lugo.
  2. of; -'s (belonging to)

    Socorro é a avoa de Clara e de Daniel.

    Socorro is Clara and Daniel's grandmother

The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.

of/from + the
- Singular Plural
Masculine do dos
Feminine da das
of/from + third-person pronoun
- Singular Plural
Masculine del deles
Feminine dela delas

From French deux (two), from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

de

  1. two

For the adverbial use, compare Polish ale.

de (not comparable)

  1. how!, very much
    Synonyms: (dated, poetic) be, milyen, mennyire
    De szép ez a ház!Oh, how beautiful that house is!

de

  1. but
    Synonyms: viszont, azonban, ám, ugyanakkor, ellenben
  2. (oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)
    Synonym: de igen
    Nem voltál itt! – De ott voltam.You weren’t here! – Yes I was!
  • (adverb): de in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
  • (conjunction): de in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
  • de in Nóra Ittzés, editor, A magyar nyelv nagyszótára [A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language] (Nszt.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published a–ez as of 2024).
  • te (Wiesemann spelling system)

From Middle High German der, from Old High German der, ther, replacing the original masculine and feminine nominative forms from Proto-Germanic *sa, by analogy with the adjective inflection.

de (definite)

  1. inflection of där:
    1. unstressed nominative/accusative singular masculine
    2. unstressed dative singular feminine
    3. unstressed dative plural all genders

Borrowed from French de and Spanish de.

de

  1. from (indicating departure, dependency, starting point, origin or derivation)

    Me kompris la frukti de la merkato.

    I bought the fruits from the market.
  2. of (with a noun: indicating measurement, quantity, amount, content)

    Me esis un de kin en la konkurso.

    I was one of five in the competition.

    Me prizas tre multe tasego de kafeo ye la matino.

    I really like a big cup of coffee in the morning.
  3. of (with an adjective: indicating measurement, dimension)

    Me havas tri boteli plena de aquo.

    I have three bottles of water.
  4. with a title of nobility

    Rejio de Anglia

    Queen of England
  • ad (to)
  • til (until, till)
  • di (of (indicates possession or association))
  • da (by)
  • ek (out of, out from)

From d +‎ -e.

de (plural de-i)

  1. The name of the Latin script letter D/d.

From Dutch dee.

  1. The name of the Latin-script letter D/d.
  • di (Standard Malay)

de

  1. from
  2. since
  3. of
  4. with
  5. by means of
  6. to
  7. for

From Old Irish di (of, from).

  • d’ (used before a vowel sound)

de (plus dative, triggers lenition, used only before consonant sounds)

  1. from
  2. of

Irish preposition contractions

Basic form Contracted with Copular forms
an (the sg) na (the pl) mo (my) do (your) a (his, her, their; which (present)) ár (our) ar (which (past)) (before consonant) (present/future before vowel) (past/conditional before vowel)
de (from) den de na
desna*
de mo
dem*
de do
ded*, det*
dár dar darb darbh
do (to, for) don do na
dosna*
do mo
dom*
do do
dod*, dot*
dár dar darb darbh
faoi (under, about) faoin faoi na faoi mo faoi do faoina faoinár faoinar faoinarb faoinarbh
i (in) sa, san sna i mo
im*
i do
id*, it*
ina inár inar inarb inarbh
le (with) leis an leis na le mo
lem*
le do
led*, let*
lena lenár lenar lenarb lenarbh
ó (from, since) ón ó na
ósna*
ó mo
óm*
ó do
ód*, ót*
óna ónár ónar ónarb ónarbh
trí (through) tríd an trí na trí mo trí do trína trínár trínar trínarb trínarbh
*Dialectal.

See also: Category:Irish phrasal verbs formed with "de"

From Old Irish de (of/from him).

de (emphatic desean)

  1. third-person singular masculine of de
  1. ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 73
  2. ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 19

de

  1. Apocopic form of del
    Michael Radford è il regista de "Il postino".Michael Radford is the director of "Il Postino".

De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

de

  1. present progressive tense marker used before verbs

    Torkl de swim.

    The turtle is swimming.

    Pikni dem de nyam di fuud.

    The children are eating food.

Derived from English there.

de

  1. there

de

  1. The hiragana syllable (de) or the katakana syllable (de) in Hepburn romanization.

From Dutch de (the). Cognates include Afrikaans die.

de

  1. the
    • 1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:
      De v'lôrene zön
      The prodigal (literally "lost") son

From Latin .

de

  1. of, from

de (Latin spelling, Hebrew spelling די)

  1. of
    • 2019, Silvyo OVADYA, “Hanukah Alegre”, in Şalom Gazetesi[8]:

      Alhad la noche vamos a asender la primera kandela de muestras Hanukiyas.

      Sunday night we're going to light the first candle of our Hanukiyas.
  2. from

From Proto-Lolo-Burmese [Term?], from Proto-Sino-Tibetan *daj (do, make). Cognates include Ao da (do) and Lahu te (do).

de

  1. (transitive) to build

de

  1. wealth
  • Hkaw Luk (2017) A grammatical sketch of Lacid[9], Chiang Mai: Payap University (master thesis)

From Etruscan. Etruscan names of stops were the stop followed by /eː/.[1]

 f (indeclinable)

  1. The name of the letter D.

      From Proto-Italic *dē, from an instrumental singular form of Proto-Indo-European *de. Also in suffixes -dam, -dum, -de, -dō (e.g. quondam, inde, unde, quandō), dōnec, Ancient Greek δέ (), δή (dḗ), English to.

      All 3 ablative senses are from the PIE ablative of cause, origin, and separation.

      (+ ablative)

      1. of, concerning, about
        actum est de aliquoIt is over for someone, someone's fate is sealed
        de rebus mathematicisconcerning mathematical things
        • c. 1772, Finnur Jónsson, Historia Ecclesiastica Islandiæ[10], page 1:

          De introductione religionis Christianæ in Islandiam.

          Of the introduction of Christianity to Iceland.
      2. from, away from, down from, out of; in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds.
        emere de aliquoto buy from someone
        aliquid mercari de aliquoto buy something from someone
        Saepe hoc audivi de patre.I have often heard this from Father.
        De mausoleo exaudita vox est.A voice was heard from the mausoleum.
        Ut sibi liceret discere id de me...Just as he himself permitted for me to learn...
        Hamum de cubiculo ut e navicula jacere.(please add an English translation of this usage example)
        Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet.(please add an English translation of this usage example)
        De digito anulum detraho.From the finger I pull the ring.
        de matris complexu aliquem avellere atque abstrahereto rip someone away from the embrace of their mother and drag them away
        Nomen suum de tabula sustulit.He removed his name from the tablet.
        Ferrum de manibus extorsimus.We tore the sword from their hands.
        Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest.The utility of a law is able to be produced either from an expert or from books.
        de caelo aliquid demittereto bring down something from the sky
        1. with petere, of a place
          De vicino terra petita solo.(please add an English translation of this usage example)
        2. (Late Latin) of persons
          Peto de te.I beg of thee.
      3. from, away from, to indicate the place from which someone or something departs or withdraws.
        Animam de corpore mitto.I release the spirit from the body.
        Aliquo quom jam sucus de corpore cessit.Somehow the spirit has already passed somewhere from the body.
        Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.He persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions.
        decedere de provinciato retire from office
        de vita decedereto withdraw from life
        exire de vitato exit out of life (compare excedere e vita)
        de triclinio, de cubiculo exireto go out from the triclinium, from the cubiculum
        de castris procedereto proceed out of the military camps
        Decido de lecto praeceps.I fall down from the bed headlong.
        de muro se deicereto throw oneself down from the wall
        de sella exsilireto jump from the stool
        nec ex equo vel de muro etc., hostem destinareto aim at the enemy from neither the horse nor the wall
        De altera parte tertia Sequanos decedere juberet.He ordered the Sequani to withdraw from another third part.
      4. (particularly coins) over, in reference to the people subjugated when celebrating a Roman victory
        de Germanisover the Germans
        de Britannisover the Britons
      • denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (away from) which denotes a mere external departure, and ex (out of) which signifies from the interior of a thing). Hence verbs compounded with are constructed not only with , but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by .

      Descendants

      • Aragonese: de
      • Asturian: de
      • Aromanian: di
      • Old Catalan: de
        • Catalan: de
      • Corsican: di
      • Dalmatian: de
      • Esperanto: de
      • Franco-Provençal: de
      • Old French: de
        • Middle French: de
          • French: de
      • Friulian: di
      • Mozarabic: ד (d)
      • Old Galician-Portuguese: de
        • Galician: de
        • Portuguese: de
      • Ido: de
      • Interlingua: de
      • Italian: di
      • Ladin: de
      • Ladino: de
      • Old Lombard: de
      • Mozarabic: ד (d)
      • Neapolitan: 'e
      • Old Occitan: de
        • Occitan: de
      • Romanian: de
      • Romansch: da
      • Sicilian: di
      • Old Spanish: de
        • Spanish: de
      • de in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
      • de in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
      • de in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
      • de in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.

      Extended content

      • Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[11], London: Macmillan and Co.
        • the vegetable kingdom: arbores stirpesque, herbae stirpesque (De Fin. 5. 11. 33)
        • to take root: radices agere (De Off. 2. 12. 73)
        • to be struck by lightning: de caelo tangi, percuti
        • to turn aside from the right way; to deviate: de via declinare, deflectere (also metaphorically)
        • make way for any one: (de via) decedere alicui
        • weary with travelling; way-worn: fessus de via
        • to leave a place: discedere a, de, ex loco aliquo
        • to quit a place for ever: decedere loco, de, ex loco
        • to throw oneself from the ramparts: se deicere de muro
        • to throw some one down the Tarpeian rock: deicere aliquem de saxo Tarpeio
        • while it is still night, day: de nocte, de die
        • late at night: multa de nocte
        • a fine, practised ear: aures elegantes, teretes, tritae (De Or. 9. 27)
        • to pass a thing from hand to hand: de manu in manus or per manus tradere aliquid
        • to wrest from a person's hand: ex or de manibus alicui or alicuius extorquere aliquid
        • to slip, escape from the hands: e (de) manibus effugere, elābi
        • the world of sense, the visible world: res sensibus or oculis subiectae (De Fin. 5. 12. 36)
        • to free one's mind from the influences of the senses: sevocare mentem a sensibus (De Nat. D. 3. 8. 21)
        • from one's entry into civil life: ab ineunte (prima) aetate (De Or. 1. 21. 97)
        • to dream of a person: somniare de aliquo
        • to depart this life: (de) vita decedere or merely decedere
        • to depart this life: de vita exire, de (ex) vita migrare
        • to remove a person: e or de medio tollere
        • I'm undone! it's all up with me: perii! actum est de me! (Ter. Ad. 3. 2. 26)
        • for valid reasons: iustis de causis
        • to comfort a man in a matter; to condole with him: consolari aliquem de aliqua re
        • to deserve well at some one's hands; to do a service to..: bene, praeclare (melius, optime) mereri de aliquo
        • to deserve ill of a person; to treat badly: male mereri de aliquo
        • to expostulate with a person about a thing: conqueri, expostulare cum aliquo de aliqua re
        • to inform a person: certiorem facere aliquem (alicuius rei or de aliqua re)
        • to mention a thing: mentionem facere alicuius rei or de aliqua re
        • to mention a thing incidentally, casually: mentionem inicere de aliqua re or Acc. c. Inf.
        • to detract from a person's reputation, wilfully underestimate a person: de gloria, fama alicuius detrahere
        • to have a good or bad reputation, be spoken well, ill of: bona, mala existimatio est de aliquo
        • to do work (especially agricultural): opus facere (De Senect. 7. 24)
        • to exert oneself very considerably in a matter: desudare et elaborare in aliqua re (De Senect. 11. 38)
        • to study the commonplace: cogitationes in res humiles abicere (De Amic. 9. 32) (Opp. alte spectare, ad altiora tendere, altum, magnificum, divinum suspicere)
        • vague, undeveloped ideas: intellegentiae adumbratae or incohatae (De Leg. 1. 22. 59)
        • to give up one's opinion: de sententia sua decedere
        • to give up one's opinion: (de) sententia desistere
        • to be forced to change one's mind: de sententia deici, depelli, deterreri
        • to make a man change his opinion: de sententia aliquem deducere, movere
        • to judge others by oneself: de se (ex se de aliis) coniecturam facere
        • to form a plan, make a resolution: consilium capere, inire (de aliqua re, with Gen. gerund., with Inf., more rarely ut)
        • to deliberate together (of a number of people): consilium habere (de aliqua re)
        • to deliberate, consider (of individuals): consultare or deliberare (de aliqua re)
        • designedly; intentionally: de industria, dedita opera (opp. imprudens)
        • from memory; by heart: ex memoria (opp. de scripto)
        • to reduce a thing to its theoretical principles; to apply theory to a thing: ad artem, ad rationem revocare aliquid (De Or. 2. 11. 44)
        • to apply oneself very closely to literary, scientific work: in litteris elaborare (De Sen. 8. 26)
        • to be a man of great learning: doctrina abundare (De Or. 3. 16. 59)
        • abstruse studies: studia, quae in reconditis artibus versantur (De Or. 1. 2. 8)
        • to have a thorough grasp of a subject: penitus percipere et comprehendere aliquid (De Or. 1. 23. 108)
        • for a Roman he is decidedly well educated: sunt in illo, ut in homine Romano, multae litterae (De Sen. 4. 12)
        • to civilise men, a nation: homines, gentem a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deducere (De Or. 1. 8. 33)
        • to obtain a result in something: aliquid efficere, consequi in aliqua re (De Or. 1. 33. 152)
        • he is a young man of great promise: adulescens alios bene de se sperare iubet, bonam spem ostendit or alii de adulescente bene sperare possunt
        • to take a lesson from some one's example: sibi exemplum sumere ex aliquo or exemplum capere de aliquo
        • to give advice, directions, about a matter: praecepta dare, tradere de aliqua re
        • Cicero's philosophical writings: Ciceronis de philosophia libri
        • Solon, one of the seven sages: Solo, unus de septem (illis)
        • to teac: tradere (aliquid de aliqua re)
        • dialectical nicety: disserendi subtilitas (De Or. 1. 1. 68)
        • moral science; ethics: philosophia, quae est de vita et moribus (Acad. 1. 5. 19)
        • moral science; ethics: philosophia, in qua de bonis rebus et malis, deque hominum vita et moribus disputatur
        • to systematise: ad rationem, ad artem et praecepta revocare aliquid (De Or. 1. 41)
        • to determine the nature and constitution of the subject under discussion: constituere, quid et quale sit, de quo disputetur
        • the points on which proofs are based; the grounds of proof: loci (τόποι) argumentorum (De Or. 2. 162)
        • to discuss, investigate a subject scientifically: disputare (de aliqua re, ad aliquid)
        • to discuss both sides of a question: in utramque partem, in contrarias partes disputare (De Or. 1. 34)
        • to be contested, become the subject of debate: in controversiam vocari, adduci, venire (De Or. 2. 72. 291)
        • the point at issue: id, de quo agitur or id quod cadit in controversiam
        • a twofold tradition prevails on this subject: duplex est memoria de aliqua re
        • to write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)
        • to learn to play a stringed instrument: fidibus discere (De Sen. 8. 26)
        • the melody: modi (De Or. 1. 42. 187)
        • the art of painting: ars pingendi, pictura (De Or. 2. 16. 69)
        • the dramatic art: ars ludicra (De Or. 2. 20. 84)
        • to retire from the stage: de scaena decedere
        • to be fluent: disertum esse (De Or. 1. 21. 94)
        • to be a capable, finished speaker: eloquentem esse (De Or. 1. 21. 94)
        • flow of oratory: flumen orationis (De Or. 2. 15. 62)
        • incorrect language: oratio inquinata (De Opt. Gen. Or. 3. 7)
        • flowers of rhetoric; embellishments of style: lumina, flores dicendi (De Or. 3. 25. 96)
        • to give an account of a thing (either orally or in writing): exponere aliquid or de aliqua re
        • to make a character-sketch of a person: de ingenio moribusque alicuius exponere
        • graphic depiction: rerum sub aspectum paene subiectio (De Or. 3. 53. 202)
        • to go deeply into a matter, discuss it fully: multum, nimium esse (in aliqua re) (De Or. 2. 4. 17)
        • to speak at great length on a subject, discuss very fully: fusius, uberius, copiosius disputare, dicere de aliqua re
        • to interpolate, insert something: interponere aliquid (De Am. 1. 3)
        • to digress, deviate: digredi (a proposito) (De Or. 2. 77. 311)
        • a rather recondite speech: oratio longius repetita (De Or. 3. 24. 91)
        • to read a speech: de scripto orationem habere, dicere (opp. sine scripto, ex memoria)
        • the arrangement of the subject-matter: dispositio rerum (De Inv. 1. 7. 9)
        • to set some one a theme for discussion: ponere alicui, de quo disputet
        • to let those present fix any subject they like for discussion: ponere iubere, qua de re quis audire velit (Fin. 2. 1. 1)
        • the question at issue: res, de qua nunc quaerimus, quaeritur
        • to answer every question: percontanti non deesse (De Or. 1. 21. 97)
        • a far-fetched joke: arcessitum dictum (De Or. 2. 63. 256)
        • to be silly, without tact: ineptum esse (De Or. 2. 4. 17)
        • to be united by having a common language: eiusdem linguae societate coniunctum esse cum aliquo (De Or. 3. 59. 223)
        • to translate from Plato: ab or de (not ex) Platone vertere, convertere, transferre
        • a linguist, philologian: grammaticus (De Or. 1. 3. 10)
        • to employ carefully chosen expressions: lectissimis verbis uti (De Or. 3. 37)
        • to say not a syllable about a person: ne verbum (without unum) quidem de aliquo facere
        • to speak on a subject: verba facere (de aliqua re, apud aliquem)
        • to begin with a long syllable: oriri a longa (De Or. 1. 55. 236)
        • to compose, compile a book: librum conficere, componere (De Sen. 1. 2)
        • there exists a book on..: est liber de...
        • the book treats of friendship: hic liber est de amicitia (not agit) or hoc libro agitur de am.
        • to lay down a book (vid. sect. XII. 3, note vestem deponere...): librum de manibus ponere
        • humour; disposition: animi affectio or habitus (De Inv. 2. 5)
        • I am pained, vexed, sorry: doleo aliquid, aliqua re, de and ex aliqua re
        • not to trouble oneself about a thing: non laborare de aliqua re
        • to disconcert a person: animum alicuius de statu, de gradu demovere (more strongly depellere, deturbare)
        • to lose one's composure; to be disconcerted: de statu suo or mentis deici (Att. 16. 15)
        • to lose one's composure; to be disconcerted: de gradu deici, ut dicitur
        • what will become of me: quid (de) me fiet? (Ter. Heaut. 4. 3. 37)
        • it's all over with me; I'm a lost man: actum est de me
        • to hope well of a person: bene, optime (meliora) sperare de aliquo (Nep. Milt. 1. 1)
        • to fulfil expectation: exspectationem explere (De Or. 1. 47. 205)
        • to be touched with pity: misericordia moveri, capi (De Or. 2. 47)
        • to have enthusiasm for a person or thing: studio ardere alicuius or alicuius rei (De Or. 2. 1. 1)
        • to undermine a person's loyalty: de fide deducere or a fide abducere aliquem
        • to make a thing credible: fidem facere, afferre alicui rei (opp. demere, de-, abrogare fidem)
        • to be answerable for a person, a thing: praestare aliquem, aliquid, de aliqua re or Acc. c. Inf.
        • to suspect a person: suspicionem habere de aliquo
        • to be separated by a deadly hatred: capitali odio dissidere ab aliquo (De Am. 1. 2)
        • to vent one's anger, spite on some one: virus acerbitatis suae effundere in aliquem (De Amic. 23. 87)
        • his vices betray themselves: vitia erumpunt (in aliquem) (De Amic. 21. 76)
        • to give some one satisfaction for an injury: satisfacere alicui pro (de) iniuriis
        • apparently; to look at: specie (De Amic. 13. 47)
        • to neglect one's duty: de, ab officio decedere
        • to follow one's inclinations: studiis suis obsequi (De Or. 1. 1. 3)
        • moral precepts: praecepta de moribus or de virtute
        • to give moral advice, rules of conduct: de virtute praecipere alicui
        • by divine inspiration (often = marvellously, excellently): divinitus (De Or. 1. 46. 202)
        • to observe the sky (i.e. the flight of birds, lightning, thunder, etc.: de caelo servare (Att. 4. 3. 3)
        • to escort a person from his house: deducere aliquem de domo
        • to be a strict disciplinarian in one's household: severum imperium in suis exercere, tenere (De Sen. 11. 37)
        • to dispossess a person: demovere, deicere aliquem de possessione
        • to live on one's means: de suo (opp. alieno) vivere
        • a sociable, affable disposition: facilitas, faciles mores (De Am. 3. 11)
        • to turn the conversation on to a certain subject: sermonem inferre de aliqua re
        • the conversation turned on..: sermo incidit de aliqua re
        • to converse, talk with a person on a subject: sermonem habere cum aliquo de aliqua re (De Am. 1. 3)
        • to exchange greetings: inter se consalutare (De Or. 2. 3. 13)
        • to congratulate a person on something: gratulari alicui aliquid or de aliqua re
        • to separate, be divorced (used of man or woman): nuntium remittere alicui (De Or. 1. 40)
        • disinherited: exheres paternorum bonorum (De Or. 1. 38. 175)
        • to introduce a thing into our customs; to familiarise us with a thing: in nostros mores inducere aliquid (De Or. 2. 28)
        • to transact, settle a matter with some one: transigere aliquid (de aliqua re) cum aliquo or inter se
        • to subtract something from the capital: de capite deducere (vid. sect. XII. 1, note Notice too...) aliquid
        • to demand an account, an audit of a matter: rationem ab aliquo reptere de aliqua re (Cluent. 37. 104)
        • credit has disappeared: fides (de foro) sublata est (Leg. Agr. 2. 3. 8)
        • to have pecuniary difficulties: laborare de pecunia
        • as you sow, so will you reap: ut sementem feceris, ita metes (proverb.) (De Or. 2. 65)
        • to plant trees: arbores serere (De Sen. 7. 24)
        • to have the good of the state at heart: bene, optime sentire de re publica
        • to have the good of the state at heart: omnia de re publica praeclara atque egregia sentire
        • the head of the state: rector civitatis (De Or. 1. 48. 211)
        • statesmanship; political wisdom: prudentia (civilis) (De Or. 1. 19. 85)
        • to foresee political events long before: longe prospicere futuros casus rei publicae (De Amic. 12. 40)
        • one of the people: homo plebeius, de plebe
        • one of the crowd; a mere individual: unus de or e multis
        • to overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem de dignitatis gradu demovere
        • to overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem gradu movere, depellere or de gradu (statu) deicere
        • deposed from one's high position: de principatu deiectus (B. G. 7. 63)
        • to contend with some one for the pre-eminence: contendere cum aliquo de principatu (Nep. Arist. 1)
        • to record in the official tablets (Annales maximi): in album referre (De Or. 2. 12. 52)
        • to have the same political opinions: idem de re publica sentire
        • to form a conspiracy: coniurare (inter se) de c. Gerund. or ut...
        • to banish a person, send him into exile: de, e civitate aliquem eicere
        • to expel a person from the city, country: exterminare (ex) urbe, de civitate aliquem (Mil. 37. 101)
        • a returning from exile to one's former privileges: postliminium (De Or. 1. 40. 181)
        • to shake hands with voters in canvassing: manus prensare (De Or. 1. 24. 112)
        • to give up, lay down office (usually at the end of one's term of office): de potestate decedere
        • men of rank and dignity: viri clari et honorati (De Sen. 7. 22)
        • a man who has held many offices: honoribus ac reipublicae muneribus perfunctus (De Or. 1. 45)
        • to offically proclaim (by the praeco, herald) a man elected consul; to return a man consul: aliquem consulem renuntiare (De Or. 2. 64. 260)
        • to consult the senators on a matter: patres (senatum) consulere de aliqua re (Sall. Iug. 28)
        • the senate inclines to the opinion, decides for..: senatus sententia inclīnat ad... (De Sen. 6. 16)
        • what is your opinion: quid de ea re fieri placet?
        • to waive one's right: de iure suo decedere or cedere
        • to hold an inquiry into a matter: quaerere aliquid or de aliqua re
        • to examine a person, a matter: quaestionem habere de aliquo, de aliqua re or in aliquem
        • to have a person tortured: quaerere tormentis de aliquo
        • to examine slaves by torture: de servis quaerere (in dominum)
        • counsel; advocate: patronus (causae) (De Or. 2. 69)
        • to strike a person's name off the list of the accused: eximere de reis aliquem
        • to accuse a person of extortion (to recover the sums extorted): postulare aliquem repetundarum or de repetundis
        • to accuse some one of illegal canvassing: accusare aliquem ambitus, de ambitu
        • to accuse a person of violence, poisoning: accusare aliquem de vi, de veneficiis
        • to decide on the conduct of the case: iudicare causam (de aliqua re)
        • to exact a penalty from some one: supplicium sumere de aliquo
        • to atone for something by..: luere aliquid aliqua re (De Sen. 20)
        • to execute the death-sentence on a person: supplicium sumere de aliquo
        • to congratulate a person on his victory: victoriam or de victoria gratulari alicui
        • to triumph over some one: triumphare de aliquo (ex bellis)
        • to triumph over some one: triumphum agere de or ex aliquo or c. Gen. (victoriae, pugnae)
        • to treat with some one about peace: agere cum aliquo de pace
        • to stop rowing; to easy: sustinere, inhibere remos (De Or. 1. 33)
        • to land, disembark: exire ex, de navi
        • not to mention..: ut non (nihil) dicam de...
        • this can be said of..., applies to..: hoc dici potest de aliqua re
        • I have a few words to say on this: mihi quaedam dicenda sunt de hac re
        • more of this another time: sed de hoc alias pluribus
        • so much for this subject...; enough has been said on..: atque haec quidem de...
        • so much for this subject...; enough has been said on..: ac (sed) de ... satis dixi, dictum est
        • I am sorry to hear..: male (opp. bene) narras (de)
        • but enough: sed manum de tabula!
      • de in Enrico Olivetti, editor (2003-2024), Dizionario Latino, Olivetti Media Communication
      • Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."
      1. ^ (2012) The Unicode Consortium, The Unicode Standard: Version 6.1 – Core Specification. →ISBN, page 468; citing: (1985) Geoffrey Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford, CA: Stanford University Press. →ISBN.

      From Latin .

      de

      1. of
      2. from
      de + article Combined form
      de + o do
      de + a da
      de + i di
      de + e de

      de (of, from, preposition) + e (the (fem. plur.), article)

      de

      1. of the, from the (followed by a plural feminine noun)

      From Old Lombard de, from Latin .

      de

      1. from
      2. by, of

      de

      1. (Cremish) Alternative form of
      • Bonifacio, Samarani (1852) Vocabulario cremasco-italiano[12] (in Italian), Crema
      Louisiana Creole cardinal numbers
       <  1 2 3  > 
          Cardinal : de
          Ordinal : sègon
          Multiplier : doub
          Collective : toulédé

      Inherited from French deux (two), from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

      de

      1. Alternative form of (two)
      • dee (for the pronoun)
      • dei
      • de, (´ denoting a raising of the voice), (` denoting a swallow up or shorting) (all three used together; Grafschaft Bentheim)

      From Middle Low German , from Old Saxon thē.

      • IPA(key): /deː/, /deɪ/, /dɛɪ̯/

      de m or f (neuter dat, plural de)

      1. the
        De Mann gat hen.The man walks [lit. goes] there.
        De Fru geiht hen.The woman walks [lit. goes] there.
        dat Sakramänt der Eihe (Paderbornisch)the sacrament of marriage
      • Dative and accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not actually merged these two.
      • There is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.
      Sg. m. Sg. f. Sg. n. Pl.
      Nom. de de dat de
      Gen. des der der
      Dat. dem
      den
      der
      de
      den
      Acc. den de dat de

      de m or f (neuter dat)

      1. (relative) which, that
        de Mann, de dår güngthe man, which walked there
        de Mann, den wi hüert häbbenthe man, which we hired
        de Fru, de wi hüert hębbenthe woman, which we have hired
        dat Schipp, dat wi sailt hębbenthe ship that we have sailed
      • The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.
      Sg. m. Sg. f. Sg. n. Pl.
      Nom. de de dat de
      Gen.
      Dat.
      Acc. den de dat de

      de

      1. unstressed form of du

      de (de5de0, Zhuyin ˙ㄉㄜ)

      1. Hanyu Pinyin reading of
      2. Hanyu Pinyin reading of
      3. Hanyu Pinyin reading of
      4. Hanyu Pinyin reading of
      5. Hanyu Pinyin reading of
      6. Hanyu Pinyin reading of 𠵨
      7. Hanyu Pinyin reading of

      de

      1. Nonstandard spelling of .
      2. Nonstandard spelling of .
      3. Nonstandard spelling of .
      4. Nonstandard spelling of dê̄.
      • Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
      Mauritian Creole cardinal numbers
       <  1 2 3  > 
          Cardinal : de
          Ordinal : deziem
          Adverbial : ledoub

      From French deux, from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

      de

      1. two

      de

      1. inflection of die:
        1. masculine nominative singular
        2. feminine nominative/accusative singular
        3. nominative/accusative plural

      de

      1. Alternative form of þe (thee)

      de

      1. Alternative form of dee

      de

      1. of
      2. from

      From Latin .

      de

      1. of, from
        Pertual ye un paíç localizado ne l sudoeste de la Ouropa.Portugal is a country located in the south-west of Europe.

      From Middle High German diu, from Old High German diu, from Proto-Germanic *þō, an alteration of *sō. Cognate with German die, obsolete English tho.

      de (singular masculine der, singular neuter s)

      1. the, nominative singular feminine definite article
      2. the, nominative plural definite article

      de

      1. an element of several circumpositions

      From Proto-Bantu *-dàì.

      -de

      1. tall
      Adjective concord, tone L
      Modifier Copulative
      1st singular engimude ngimude
      2nd singular omude umude
      1st plural esibade sibade
      2nd plural elibade libade
      Class 1 omude mude
      Class 2 abade bade
      Class 3 omude mude
      Class 4 emide mide
      Class 5 elide lide
      Class 6 amade made
      Class 7 eside side
      Class 8 ezinde zinde
      Class 9 ende inde
      Class 10 ezinde zinde
      Class 11 olude lude
      Class 14 obude bude
      Class 15 okude kude
      Class 17 okude kude

      (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

      de

      1. then, after that
      2. then, in that case
      • Koponen, Eino, Ruppel, Klaas, Aapala, Kirsti, editors (2002–2008), Álgu database: Etymological database of the Saami languages[13], Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland

      de

      1. yes

      de

      1. definite article, equivalent to "the", used before adjectives used with plural nouns; also used before adjectives converted to nouns. Usually capitalised as "De" when used in proper nouns.

      de (accusative dem, genitive deres)

      1. they
      2. those

      From Old Norse þér, ér and þit, it. From a variant of Proto-Germanic *jūz, from Proto-Indo-European *yū́.

      de (objective case dykk, possessive dykkar)

      1. you (second-person plural)

      Norwegian Nynorsk personal pronouns

      person first person second person reflexive third person
      case singular singular masculine singular feminine singular neuter
      nominative eg, je1 du han ho det, dat2
      accusative meg deg seg han, honom2 ho, henne2 det, dat2
      dative2 meg deg seg honom henne di2
      genitive min din sin hans hennar, hennes1 dess3
      case plural
      nominative me, vi de, dokker dei
      accusative oss, okk dykk, dokker seg dei, deim2
      dative oss, okk dykk, dokker seg deim2
      genitive vår, okkar dykkar, dokkar sin deira, deires1

      1Obsolete. 2Landsmål. 3Rare or literary. Cursive forms unofficial today.

      From French de, Latin .

      de

      1. used in set expressions (such as de jure); translates to "from" and "of"

      de

      1. (Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (that, it)

      de n

      1. (Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (that, it)

      de

      1. (dialectal or eye dialect, Trøndelag, Eastern Norway) pronunciation spelling of deg
      • “de” in The Nynorsk Dictionary.
      • “de” in Ivar Aasen (1873) Norsk Ordbog med dansk Forklaring
      • Ivar Aasen (1850) “did”, in Ordbog over det norske Folkesprog[14] (in Danish), Oslo: Samlaget, published 2000

      de

      1. to have
        Mi de etun àI don't have a job

      Inherited from Latin .

      de

      1. of
      2. from
      • d' (before a vowel)

      de f (plural des)

      1. dee (the letter d, D)

      Latin .

      de

      1. of
      2. from
      • before a vowel, either remains as a separate word or becomes d'
      • Middle French: de
        • French: de

      Old Galician-Portuguese

      edit

      • d- (elided form when followed by a word which begins with a vowel)
      • D- (elided form when followed by a capitalised word which begins with a vowel)

        From Latin (of; from).

        de

        1. of
          • Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.
            This 19th is how Holy Mary helped the empress of Rome suffer the great pains she underwent.
        • Fala: de
        • Galician: de
        • Portuguese: de

        de

        1. Alternative form of di (of, from)
          • c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7

            De dliguth trá inna n-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”; quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”

            Of the law then, of those many opinions, it is thereof that he recites “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.

        de

        1. third-person singular masculine/neuter of di (of, from)
          • c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7

            De dliguth trá inna n-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”; quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”

            Of the law then, of those many opinions, it is thereof that he recites “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.
        2. Used after the comparative degree of an adjective in the meaning of English the before a comparative
          lía dethe more (literally, “more of it”)
          • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 23d23

            Cía thés hí loc bes ardu, ní ardu de; ní samlid són dúnni, air ⟨im⟩mi ardu-ni de tri dul isna lucu arda.

            Though he may go into a higher place, he is not the higher; this is not the case for us, for we are the higher through going into the high places.
            (literally, “Though he may go into a place that is higher, he is not higher of it; this is not thus for us, for we are higher of it through going into the high places.”)

        From Latin .

        de

        1. of
        2. from

        Compare German den.

        de pl (definite)

        1. dative plural of der (the)
        Pennsylvania German definite articles
        Masculine Feminine Neuter Plural
        Nominative der die es die
        Dative dem or em der dem or em de
        Accusative der or den die es die

        de

        1. you

        Pennsylvania German personal pronouns

        (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

        de (auxiliary, Perso-Arabic spelling دےۡ)

        1. Past tense marker
        • Henrik Liljegren, Naseem Haider (2011) “de”, in Palula Vocabulary (FLI Language and Culture Series; 7)‎[15], Islamabad, Pakistan: Forum for Language Initiatives, →ISBN

        From the first letter of dupa.

        • IPA(key): /dɛ/
        • Rhymes:
        • Syllabification: de

        de n (indeclinable)

        1. (minced oath) ass, arse, butt
        • de in Polish dictionaries at PWN

        From Old Galician-Portuguese de (of), from Latin (of).

        de

        1. of (in relation to)

          os amigos dele

          his friends
          (literally, “the friends of him”)
          1. of (forms compounds; often untranslated)

            fones de ouvido

            headphones
            (literally, “phones of ear”)

            acampamento de verão

            summer camp
          2. of; about (on the subject of)

            Do que estavam falando?

            What were they talking about?
          3. of; -'s (belonging to)

            a casa de alguém

            someone's house
          4. -'s (made by)

            Você provou o bolo da minha mãe?

            Have you tried my mother’s cake?
          5. of (being a part of)

            capa do livro

            cover of the book
          6. of (introduces the month a given day is part of)

            Primeiro de janeiro.

            First of January.
          7. of (introduces the object of an agent noun)

            Hitler foi um exterminador de judeus.

            Hitler was an exterminator of Jews.
          8. of (introduces the name of a place following its hypernym)

            A vila de Iorque.

            The village of York.
        2. of; -en (made or consisting of)

          De que é feito?

          What is this made of?
          (literally, “Of what is made this?”)
          1. -long (having the duration of)

            um filme de duas horas

            a two hour-long movie
          2. of (indicates the composition of a given collective or quantitative noun)

            Milhares de pessoas vieram.

            Thousands of people came.
          3. of (characterised by; having the given quality)

            O templo não é mais um local de paz.

            The temple is no longer a place of peace.
        3. of (introduces the noun that applies a given adjective or past participle)

          Um balde cheio de água.

          A bucket full of water.
        4. from (born in or coming out of)

          De onde você é?

          Where are you from?
        5. by means of; by

          Eu sempre vou trabalhar de ônibus.

          I always go to work by bus.
        6. as (in the role of)

          Na festa, ele estava de bruxo.

          At the party, he was dressed as a wizard.
        7. in (wearing)

          Homens de Preto

          Men in Black

        When followed by an article, a pronoun, a demonstrative pronoun or adjective, or an adverb denoting location, de is combined with the next word to give the following combined forms:

        For quotations using this term, see Citations:de.

        From Latin .

        de

        1. (informal or literary) if
          Synonyms: dacă (most usual), (relatively uncommon)
        2. (with the optative mood) if only
        3. (informal) that (to the effect that)
          Synonyms: încât, (informal)

          Am așteptat de ne-am plictisit.

          We waited [so much] that we got bored.

          Cum a jucat echipa de a pierdut așa de rău?

          How did the team play to lose so badly?

          E o căldură de nu ar ieși nimeni din casă.

          There’s [such] heat that no one would go outside.

          Mașina a demarat de i-au scârțâit cauciucurile.

          The car sped off [so fast] that its tyres screeched.

          Am bani de nu știu ce să fac cu ei.

          I have [so much] money that I don’t know what to do with it.
        4. (archaic) while (whereas, despite the fact that)
          Synonyms: chiar dacă, deși, cu toate că

        In the meaning of “if”, de is not typically directly followed by any word other than a verb, a pronoun (accusative or reflexive, but not nominative) or the word nu (no). The more common and style-neutral dacă is under no such restrictions.

        As an informal synonym of încât, de is used in simple constructions without any coordinative adverbs like atât, așa (so); therefore, a part of the sentence (“so much”, “so hard”, etc.) is missing and must be inferred. Încât and , while equivalent in meaning, require a coordinative adverb and so are not readily interchangeable with de.

        de (+accusative)

        1. of

          Beau o ceașcă de ceai.

          I’m drinking a cup of tea.

          Este profesor de matematică

          He’s a teacher of mathematics.
        2. (before spatial adverbs and prepositions) Indicates source of motion: from.[usage note 1]

          Apa picură de sus.

          The water drips from above.

          De unde vine sunetul?

          Where does the sound come from?

          Gloanțele acestea nu sunt bune decât de aproape.

          These bullets are only good from a short distance.

          Seara la ora de vârf toată lumea se întoarce de la serviciu.

          In the evening during rush hour everybody is returning from work.

          Ia plasa de lângă radiator! O să se topească!

          Take the bag away from near the heater! It will melt!

          O foaie de hârtie poate fi trasă repede de sub un pahar.

          A sheet of paper can be quickly pulled from under a glass.
        3. (before spatial adverbs and prepositions) Indicates source of origin: from.[usage note 1]

          Mâncarea de acolo e bună.

          The food from there is good.

          Pământul de sub Turnul din Pisa este prea moale.

          The earth from under the Leaning Tower of Pisa is too soft.
        4. (with adverbs of time, precisely referenced time-related nouns, or prepositions or conjunctions of time) of, from, ’s

          Ziua de mâine va fi mai bună decât ziua de azi.

          Tomorrow will be better than today.
          (literally, “the day of tomorrow”, “the day of today”)

          Întâlnirile de mâine, de marți și de săptămâna viitoare se amână.

          Tomorrow’s, Tuesday’s and next week’s meetings are being postponed.

          Arhiva este plină cu documente de demult.

          The archive is full of documents from long ago.

          Știrile acestea nu sunt de acum, ci de anul trecut.

          These news are not from right now, but from last year.

          Mă uit la poze de dinainte să mă fi născut.

          I’m looking at photos from before I was born.

          Retrăiesc amintiri de când eram copil.

          I’m reliving memories from when I was a child.

          Anii de după Revoluție au fost grei.

          The years from after the Revolution were difficult.
        5. for (intended for a certain destination)

          În magazin hainele de bărbați sunt în stânga, iar cele de femei în dreapta.

          In the shop, men’s clothes are on the left, while women’s are on the right.

          Acestea sunt de începători.

          These are for beginners.

          Ai cizme de lucru?

          Do you have work boots?

          Unele lemnuri sunt bune de tâmplărie, altele sunt bune de foc.

          Some woods are good for woodworking, others are good for firewood.
        6. Introduces a measure or a measurable or describable trait: of

          Suma este de zece lei.

          The sum is 10 lei.
          (literally, “The sum is of ten lei.”)

          A fost instalat un stâlp de șase metri înălțime.

          A pole six metres in height was installed.
          (literally, “of six metres in height”)

          Un procent de 40% din populația orașului este de etnie maghiară.

          A percentage of 40% out of the town’s population is of Hungarian ethnicity.

          ― De ce culoare este casa? ― De culoare galbenă.

          “What colour is the house?” “Yellow in colour”.

          Nu mai cumpăr niciodată energizant de doi lei.

          I’ll never buy a two lei energy drink again.
          (literally, “an energy drink of two lei”)
        7. Introduces the doer of a passive verb or participle: by.[usage note 2]

          Programul este susținut de statul român.

          The program is supported by the Romanian state.
        8. Introduces the author of a work: by.
        9. Connects a cardinal numeral who is a multiple of 100 or whose tens are greater than 1 to the determinated noun.[usage note 3]

          În cont sunt două sute șaisprezece lei și patruzeci și patru de bani.

          In the account there are 216 lei and 44 bani.
        10. Connects most adverbs other than certain basic ones to the determinated adjectives or adverbs.

          Sunt nemaipomenit de atent să ajung suficient de devreme.

          I’m exceedingly careful to arrive sufficiently early.

          Motocicleta merge destul de repede.

          The motorbike is going pretty fast.

          E atât de frumos afară.

          It’s so beautiful outside.
        11. Follows certain adverbs of position (as well as the temporal adverb înainte) to form prepositional phrases.

          Este bine să locuiești aproape de centrul orașului.

          It is good to live near the city centre.

          Stația nu este departe de aici.

          The station is not far from here.

          Dincolo de munți se află Transilvania.

          Beyond the mountains lies Transylvania.

          Aceste clădiri au fost construite înainte de Primul Război Mondial.

          These buildings were built before the First World War.
        12. Marks the point of action of a force of grip: by.

          Nu lua iepurele de urechi.

          Do not grab the rabbit by the ears.

          Plăcile se prind numai de margini.

          Vinyls are held by the edges only.

          L-a mușcat câinele de mână.

          The dog bit him by the hand.

          Pisicii nu îi place să fie trasă de coadă.

          The cat doesn’t like having its tail pulled.
          (literally, “being pulled by the tail”)
        13. (informal outside certain constructions; regarding physical or mental states or traits of living beings) for, because of, out of[usage note 4]
          Synonyms: de la (colloquial), din cauza

          La ora șase încă eram buimac de somn.

          At six I was still groggy for lack of sleep.

          Unii prizonieri au murit de foame, iar ceilalți de diverse boli.

          Some of the prisoners died of hunger, and the rest of various diseases.

          O să îți pierzi capul de zăpăcit ce ești.

          You’ll lose your own head for being so absent-minded.
          (literally, “for absent-minded that you are”)

          În casa asta nu se poate locui de multe ce lipsesc.

          One cannot live in this house for how many things are missing.
          (literally, “for many that are missing”)

          Muncitorii deja sunt obosiți de atâta drum.

          The workers are already tired for having come such a long way.
          (literally, “because of so much journey”)
        14. (informal, chiefly in the negative) Indicates the cause of a hindrance, physical or otherwise: because of

          Unii oameni stau în ușă fără să își dea seama că alții nu pot trece de ei.

          Some people stand in the doorway without realising that others cannot pass because of them.

          Nu se vede de ceață.

          There is no visibility because of fog.

          Mă auzi de zgomot?

          Can you hear me with all this noise?

          Pe aici nu se poate trece de minele de teren.

          One cannot pass through here due to landmines.
        15. Forms an adverbial numeral with ori or dăți.

          De câte ori a bătut ceasul? De șase ori.

          How many times did the pendulum clock strike? Six times.
        16. Precedes numbers and letters when they are themselves counted.

          Dacă ai un opt, o să îți trebuiască trei de zece ca să îți iasă media zece.

          If you have one grade of 8 (equivalent of a B), you’ll need three 10’s (equivalent of an A) to still get an average grade of 10.

          „Nu fi” nu se scrie cu doi de i, ci cu unul.

          Nu fi (don’t be) isn’t written with two i’s, but with one.
        17. (after indications of position or before numerals, time coordinates, or the word atât) than
          Synonym: decât (mutually exclusive in use)

          Puține orașe se află mai jos de nivelul mării.

          Few cities are situated lower than sea level.

          Război și pace are mai mult de o mie de pagini.

          War and Peace has more than a thousand pages.

          A trecut mai puțin de jumătate din vacanță.

          Less than half of summer break has passed.

          Nu se poate mai devreme de luna viitoare.

          It isn’t possible any earlier than next month.

          Poți chiar mai bine de atât.

          You can do even better than that.
        18. Marks the starting point of a state or recurring event: since, starting, as of.
          de acum încolofrom now on

          Curentul e tăiat de ieri.

          The power is cut since yesterday.

          Noii angajați încep de săptămâna viitoare serviciul.

          The new employees are beginning work starting next week.
        19. Marks the duration of a state or recurring event persisting to the present: for, in

          Compania noastră este prezentă în România de șase ani.

          Our company has been present in Romania for six years.

          Nu te-am mai văzut de multă vreme.

          I haven’t seen you in a long time.
        20. (only of festive dates) on
          Synonym: pe (of regular dates)

          De Anul Nou sau de 1 Mai se petrece.

          On New Year or May Day one celebrates.

          Mi-am luat concediu de ziua mea de naștere.

          On my birthday I took a day off.
        21. (informal) Against a sum of money or the equivalent value of something.

          De cincizeci de lei am luat cafea și de restul zahăr.

          I bought fifty lei’s worth of coffee, and sugar with the remainder.

          Poftim cinci lei, ia-ți bomboane de ei.

          Here’s five lei, buy yourself candy with it.

          De bonuri de masă nu se poate cumpăra alcool.

          One cannot buy alcohol with meal vouchers.
        22. (informal) Synonym of despre (about, of).[usage note 5]

          Ce știe lumea de economie?

          What do people know about economy?

          Tocmai vorbeam de tine.

          We were just talking about you.
        23. (informal) Connects an often negative qualifier to a noun or pronoun: of a.
          Aici stă un nesuferit de moș.Here lives a jerk of an old man.
          Prostul de mine, am uitat.Foolish me, I forgot.
        24. Stands between two repetitions of a unit of time to mark it as an interval of regular repetition: by.
          zi de ziday by day, daily
          an de anyear by year, annualy

          Minut de minut se aude semnalul.

          The signal is heard every minute.
          (literally, “minute by minute”)
        25. (colloquial) Stands between two reduplications of a noun, with the resulting construction signifying that said noun is distinguished in its class in an impressive way.

          Am văzut azi la magazin pantofi de pantofi. Bine, aveau și niște prețuri de prețuri.

          I saw some world-class shoes at the store today. Well, they also had some crazy high prices.

          Mi-a venit o idee de idee.

          I’ve just had an excellent idea.

          Toți se cred șmecheri de șmecheri.

          They all think they’re some real cool guys.
        26. Indicates a specific train by its origin station.

          Trenul de Timișoara face cincisprezece ore până la Iași.

          The Timișoara train takes fifteen hours to Iași.
        27. Indicates the recipients of an equal distribution: per.

          Rația e de 2 litri de apă de persoană.

          The ration is 2 litres of water per person.
        1. 1.0 1.1 In the sense of “from”, de must contract into în (in) to form din, into între (between) to form dintre, and analogously into all adverbs derived from în. The combination de la is lexicalised.
        2. ^ When in a passive construction, de can be followed by către for clarification and to no change in meaning. This is typical of, but not restricted to, formal language.
        3. ^ The de that connects numerals to nouns may be omitted, but only in very formal, financial or legal language.
        4. ^ Of the constructions using de to mean “because of”, those that are not restricted to colloquial language are those referring to common bodily states: de foame (because of hunger), de sete (because of thirst), de frig (because of cold), de cald (because of heat), de frică (for fear), de somn (for lack of sleep), as well as with the name of any disease. Informally, an optional correlative sentence can be added using the connector ce. This meaning of de is very similar to one of the senses of de la. Most of the time, however, they are not interchangeable:
          • De can precede either a noun or an adjective, whereas de la only precedes nouns.
          • When preceding nouns, a cause introduced by de generally represents a feeling that is experienced, while the cause introduced by de la generally represents an event or an activity that worked to lead to a result in a manner understood by itself. Compare de oboseală (out of exhaustion) with de la alergat (from all the running around, which is understood to have led to exhaustion).
          • The previous point can be disregarded if the determiner atâta (so much) is prepended to the noun, in which case de is valid either way: de atâta alergat (from so much running around).
          • De is more likely to have negative connotations than de la.
        5. ^ In the sense of “about”, it can only be used after a verb, and not copulatively (“is about”) or after a noun (“a discussion about”). Despre, however, can be used in any of these situations.

        de m or f or n (indeclinable)

        1. (informal or regional) Relative pronoun: who, whom, to whom.
          Synonym: care

        De can replace any form of care in the nominative, accusative and dative case.

        • Nominative: omul care a sosit — omul de a sosit (The man who arrived)
        • Accusative: casa pe care o văd — casa de o văd (the house which I see)
        • Dative: unul căruia i-am plătit — unul de i-am plătit (one to whom I paid)

        Genitive constructions cannot be expressed with de.

        Replacement of accusative care preceded by a preposition is done with a resumption of the object: filmul la care ne-am uitat — filmul de ne-am uitat la el (the film we watched). Stylistically this is much less desirable.

        • (Rumantsch Grischun, Sursilvan, Puter, Vallader) di
        • (Sursilvan, Sutsilvan) gi

        From Latin diēs.

        de m (plural des)

        1. (Surmiran) day

        From Latin , from Proto-Italic *dē, ultimately from Proto-Indo-European *de.

        de (Logudorese, Campidanese, Nuorese)

        1. Used to indicate possession, after the thing owned and before the owner; of; ’s
        2. from
        3. by, of, ’s
        4. than
        5. Used in superlative forms; in, of
        6. about, on, concerning
        7. Expresses composition; of, made of, in or more often omitted
        8. (followed by an infinitive) to or omitted
        9. Used in some expressions in a partitive-like function, often without article.
        • Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
        • Wagner, Max Leopold (1960–1964) “de”, in Dizionario etimologico sardo, Heidelberg
        • IPA(key): /də/
        • Hyphenation: de

        de

        1. Unstressed form of die
        2. Unstressed form of ju
        3. Unstressed form of do
        • Pyt Kramer (1996) Kute Seelter Sproakleere[16], Mildam, page 10

        From Old Irish di. Cognates include Irish de and Manx jeh.

        de (+ dative, triggers lenition of consonants and Dh-prothesis of vowels, combined with the singular definite article dhen)

        1. of
        2. off
        • Before a word beginning with a vowel or fh, the form de dh' may be used:
          tha gràine de dh'airgead agamI have a little bit of money
        • In colloquial language and certain set phrases, the reduced form a may be used:
          chan eil càil a dh'fhios aigehe has no idea
        Personal inflection of de
        Number Person Simple Emphatic
        Singular 1st dhìom dhìomsa
        2nd dhìot dhìotsa
        3rd m dheth dhethsan
        3rd f dhith dhithse
        Plural 1st dhinn dhinne
        2nd dhibh dhibhse
        3rd dhiubh dhiubhsan
        • bhàrr (down from, from off)

        From Proto-Slavic *kъdě, *kъde, from Proto-Indo-European *kʷu-dʰe.

        de (Cyrillic spelling де)

        1. (Kajkavian, regional) where

        de (Cyrillic spelling де)

        1. (Kajkavian, regional) where

        From French deux, from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

        de

        1. two

        From Proto-Bantu *-dàì.

        -de

        1. tall

        This entry needs an inflection-table template.

        • IPA(key): (after a pause, 'l', 'm', 'n' and 'ñ') /de/ [d̪e]
          • Syllabification: de
        • IPA(key): (elsewhere) /de/ [ð̞e̞]
        • Rhymes: -e
        • Homophone:

        de f (plural des)

        1. The name of the Latin-script letter D/d.
         
        Spanish preposition “de” written as a ligature in capitals
         
        Hand-painted preposition “DE” in the wild

        From Latin .

        de

        1. of; 's; used after the thing owned and before the owner

          Constitución española de 1812

          Spanish constitution of 1812

          la cola del perro

          the dog’s tail
        2. from (with the source or provenance of or at)

          Soy de España.

          I’m from Spain.
          agua de manantialspringwater
        3. of (expressing composition, substance)
          una mesa de maderaa wooden table
        4. about (concerning; with regard to)
          Synonyms: sobre, acerca de

          Están hablando del pasado.

          They're talking about the past.
          tratarse deto be about; to concern
        5. of, from (indicating cause)

          Murió de hambre.

          He died of hunger.
        6. of (indicates a quality or characteristic)

          un hombre de fe

          a man of faith
        7. from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
          Synonym: desde

          el vuelo de Miami a Chicago

          the flight from Miami to Chicago
        8. of (indicates the subject or cause of the adjective)
          harto desick of; tired of
        9. from (with the separation, exclusion or differentiation of)

          Nos protege del frío.

          It protects us from the cold.
        10. than (in certain phrases)
          más demore than
          menos deless than, fewer than
        11. used to construct compound nouns (with attributive nouns)

          campamento de verano

          summer camp
        12. (followed by the infinitive) indicates a conditional desire

          De haberlo sabido, no lo habría dicho.

          If I had known, I wouldn't have said it.
        13. indicates a time of day or period of someone's life
          de díaduring the daytime
          de niñoas a child; during childhood
        14. (after a noun and before a verb) indicates the purpose of an object
          Synonym: para
          goma de mascarchewing gum
          caña de pescarfishing rod
        • de combines with el to form del.

        From English there.

        de

        1. (copula) to be.

        de

        1. (dated) Alternative form of e.

        From Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai (with noun ending -r).

        de (third-person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)

        1. they
        2. Misspelling of dem.

        In most dialects, de (they) and dem (them) are no longer distinguished in speech. They are regularly mixed up in writing by native speakers, due to lack of grammatical intuition. The article de is often mixed up with dem as well.

        Swedish personal pronouns

        Number Person Type Nominative Oblique Possessive
        common neuter plural
        singular first jag mig, mej3 min mitt mina
        second du dig, dej3 din ditt dina
        third masculine (person) han honom, han2, en5 hans
        feminine (person) hon henne, na5 hennes
        gender-neutral (person)1 hen hen, henom7 hens
        common (noun) den den dess
        neuter (noun) det det dess
        indefinite man or en4 en ens
        reflexive sig, sej3 sin sitt sina
        plural first vi oss vår, våran2 vårt, vårat2 våra
        second ni er er, eran2, ers6 ert, erat2 era
        archaic I eder eder, eders6 edert edra
        third de, dom3 dem, dom3 deras
        reflexive sig, sej3 sin sitt sina

        1Neologism. Usage has increased since 2010, and has gained widespread acceptance today.

        2Informal

        4Dialectal, also used lately as an alternative to man, to avoid association to the male gender.

        5Informal, somewhat dialectal

        6Formal address

        de

        1. the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.
          de gröna bilarnathe green cars
        • The usage notes for den explain how to express "the [adjective] [noun]."
        • The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrases with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.

        Brittiska öarna

        The British Isles

        Han har varit inne i Vita huset

        He has been inside the White House (where "Han har varit inne i det vita huset" would be expected were "Vita huset" not a proper noun)

        While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.

        From the common pronunciation of this word.

        de

        1. (colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.

        de

        1. (colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.

        de

        1. coordinating conjunction between two nouns: and
          'o 'esa de 'o deamother and father
        2. coordinating conjunction between two clauses: and
          'una wigogama de witirinehe is feverish and he trembles
        • Edward A. Kotynski (1988) “Tabaru phonology and morphology”, in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, volume 32, Summer Institute of Linguistics

        Borrowed from Spanish de (of).

        de (Baybayin spelling ᜇᜒ) (archaic)

        1. of (now only used in derived forms)
          Synonym: ng

        Borrowed from Spanish de, the Spanish name of the letter D/d.

        de (Baybayin spelling ᜇᜒ) (historical)

        1. the name of the Latin-script letter D/d, in the Abecedario
          Synonyms: (in the Filipino alphabet) di, (in the Abakada alphabet) da
        • Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 360

        de

        1. of

        From English day.

        de

        1. day
          • 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:5:

        • da (after back vowels)
        • IPA(key): (standard) /dɛ/, [d̪ɛ]
        • IPA(key): (colloquial) /‿dɛ/, [‿d̪ɛ]

        From Ottoman Turkish ده (da, de, conj. also, and, moreover, again),[1] from Proto-Turkic *tākı (conj. and).[2][3]

        de

        1. as well, too, also
          Özer de sorunun yanıtını biliyor.Özer also knows the answer of the question.
          Berker de bizimle geliyor.Berker is coming with us as well.
          Utku da dondurma yemeyi sever.Utku likes eating ice cream, too.
        2. however
          Herkes iddia ediyor ki boyum uzamış da ben fark etmiyorum.Everyone claims that I've gotten taller however I don't really notice it.
        • Complies with vowel harmony; takes the form da with vowels "a, ı, o, u" and de with vowels "e, i, ö, ü."
        • Although generally linked with the word before in conversations, the Turkish Language Association accepts the joined spelling of the word before with "de" as a misspelling.

        de

        1. second-person singular imperative of demek

        de

        1. The name of the Latin-script letter D/d.
        1. ^ Redhouse, James W. (1890) “ده”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 929
        2. ^ Starostin, Sergei, Dybo, Anna, Mudrak, Oleg (2003) “*d(i)akɨ”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
        3. ^ Nişanyan, Sevan (2002–) “de”, in Nişanyan Sözlük

        de

        1. of, from
          • 1952, Arie de Jong, Diatek nulik: Gospul ma ‚Matthaeus’. Kapit: I:

            Omotof soni, keli onemol Yesusi; om ga olelivükom pöpi de sinods onik.

            She will give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save his people from their sins.
          • 1937, “‚Johann Martin Schleyer’”, in Volapükagased pro Nedänapükans, page 34:

            De 1852 jü 1855 ästudom in niver tö ‚Freiburg im Breisgau’ Godavi, pükavi, filosopi, jenavi e sanavi.

            From 1852 to 1855 he studied theology, philology, philosophy, history and medicine at the University of Freiburg im Breisgau.

        Contraction of older deau (right; south), from Proto-Celtic *dexswos (right). Cognate with Cornish dyhow, Breton dehou, Irish deas, Scottish Gaelic deas, Manx jiass.

        The sense "south" comes from the fact that the south is on the right-hand side of a person facing east.[1] Compare the relationship between cledd (left) and gogledd (north).

        de (feminine singular de, plural de, not comparable)

        1. right (opposite of left)
        2. south, southern (abbreviation: D)

        de m or f (uncountable)

        1. right
        2. south
        3. (as y De, when in Wales) South Wales
        • The noun has masculine gender when used with the sense of "south" and feminine gender when used with the sense "right".
        • (antonym(s) of south): gogledd
        • (antonym(s) of right): chwith
        • (compass points)
        1. ^ Evans, D. Silvan (1893) Dictionary of the Welsh Language[2], page 1388

        See the etymology of the corresponding lemma form.

        de

        1. Soft mutation of te.

        Compare Dutch and Low German de, English the, German der.

        de

        1. the; definite article
          Ik hâld de boek.I'm holding the book.

        After one-syllable prepositions ending in a consonant, the variant 'e is used.

        • Common singular: de
        • Neuter singular: it
        • Plural: de
        • de”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011

        Possibly related to the stem found in Ternate ngori.

        de (possessive prefix ti)

        1. first-person singular pronoun, I

        West Makian personal pronouns

        independent possessive prefix
        1st person singular de ti
        2nd person singular ni ni
        3rd person singular me mVan., dVinan.
        1st person plural inclusive ene nV
        1st person plural exclusive imi mi
        2nd person plural ini fi
        3rd person plural eme di
        • Clemens Voorhoeve (1982) The Makian languages and their neighbours[17], Pacific linguistics

        cf. Mohawk ne.

        de

        1. the

        From Proto-Bantu *-dàì.

        -de

        1. tall
        Adjective concord, tone L
        Modifier Copulative
        positive negative positive negative
        1st singular endimde endingemde ndimde andimde
        2nd singular omde ongemde umde awumde
        1st plural esibade esingebade sibade asibade
        2nd plural enibade eningebade nibade anibade
        Class 1 omde ongemde mde akamde
        Class 2 abade abangebade bade ababade
        Class 3 omde ongemde mde awumde
        Class 4 emide engemide mide ayimide
        Class 5 elide elingelide lide alilide
        Class 6 amade angemade made awamade
        Class 7 eside esingeside side asiside
        Class 8 ezinde ezingezinde zinde azizinde
        Class 9 ende engende inde ayiyinde
        Class 10 ezinde ezingezinde zinde azizinde
        Class 11 olude olungelude lude alulude
        Class 14 obude obungebude bude abubude
        Class 15 okude okungekude kude akukude
        Class 17 okude okungekude kude akukude
        Variant orthographies
        ALIV de
        Brazilian standard de
        New Tribes de

        de

        1. expresses frustration
        • Cáceres, Natalia (2011) “de”, in Grammaire Fonctionnelle-Typologique du Ye’kwana[18], Lyon

        1. (transitive) to tie down, to constrain
          Mo dè é lọ́wọ́ àti lẹ́sẹ̀I tied him on both his hands and legs
        2. to embroider
          Mo de ọrùn aṣọ náàI embroided the neck of the clothes
        • de when coming before a direct object

        1. (intransitive) to deputize, to hold a position for someone temporarily
          Ó ń de ipò fún miHe was deputizing my position for me
        • Usually used with the word ipò (position)
        • de when coming before a direct object

        Cognate with Igala .

        1. (transitive) to await, to wait for
          Mo jókòó éI sat down and waited for him
        • de when coming before a direct object noun
        • Used as a verb-second element

        1. (intransitive, copulative) to arrive
          A ti We have arrived
        2. (transitive) to attain, to reach a particular point

        1. up to, as far as
          Ó gùn títí ÈkóIt stretched to as far as Lagos

        Cognate with Igala .

        1. (transitive) to cover, to wear a hat

        de

        1. woman

        An unstressed variety of Middle Dutch die.

        de

        1. the (definite article)
        • Masculine: de, d'n (before b, d, t or a vowel)
        • Feminine: de
        • Neuter: 't
        • Plural: de

        (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Proto-Zhuang-Tai *te.A?”)

        de (Sawndip forms or 𬿇 or 𭶼 or or or 𰂡, 1957–1982 spelling de)

        1. he; she; it
        Standard Zhuang personal pronouns
        Person Singular Plural
        1st exclusive gou dou
        inclusive raeuz
        2nd mwngz sou
        3rd de gyoengqde

        From Proto-Bantu *-dàì. The expected reflex would be -le, however it was changed due to analogy with its class 8, 9, and 10 forms (zinde, inde, zinde).

        -de

        1. long
        2. tall, high
        Adjective concord, tone L
        Modifier Copulative
        positive negative positive negative
        1st singular engimude engingemude ngimude angimude
        2nd singular omude ongemude umude awumude
        1st plural esibade esingebade sibade asibade
        2nd plural enibade eningebade nibade anibade
        Class 1 omude ongemude mude akamude
        Class 2 abade abangebade bade ababade
        Class 3 omude ongemude mude awumude
        Class 4 emide engemide mide ayimide
        Class 5 elide elingelide lide alilide
        Class 6 amade angemade made awamade
        Class 7 eside esingeside side asiside
        Class 8 ezinde ezingezinde zinde azizinde
        Class 9 ende engende, engeyinde inde, yinde ayiyinde
        Class 10 ezinde ezingezinde zinde azizinde
        Class 11 olude olungelude lude alulude
        Class 14 obude obungebude bude abubude
        Class 15 okude okungekude kude akukude
        Class 17 okude okungekude kude akukude

        -de

        1. (auxiliary) always [with participle]

        This verb needs an inflection-table template.

        de

        1. woman